|
|
La recherche de la cohésion entre éleveurs et agriculteurs devient un défi permanent sur les corridors de transhumance entre le Nord-Ouest et le sud de la République Centrafricaine. Les conflits opposant les agriculteurs et les éleveurs à l’intersaison constituent une menace grave à la cohésion sociale dans le pays. La crise sécuritaire dans le pays et la « raréfaction des ressources » compliquent la gestion d’une situation déjà très complexe, mais les deux parties développent des mécanismes favorisant la collaboration. Dans l’Ouest et le Nord, la présence de mines antipersonnelles marque une nouvelle phase de la lutte armée et nourrit les inquiétudes des Nations Unies. Elles ont un impact sur les activités économiques, la mobilité des Centrafricains et les interventions humanitaires nécessaires pour les personnes ayant quitté les foyers de tension. Dans ce contexte, les organisations religieuses se mobilisent pour assister les victimes autour de la capitale Bangui. Dans la recherche de la justice aux victimes, la Cour Pénale Spéciale, mise en place pour identifier les coupables et déterminer leurs responsabilités dans les atrocités commises depuis 2013, peine à convaincre les observateurs. The search for cohesion between herders and farmers is becoming a permanent challenge on the transhumance corridors between the North-Western and the Southern regions of the Central African Republic. Conflicts between farmers and pastoralists in the off-season pose a serious threat to social cohesion in the country. The security crisis in the country and the "scarcity of resources" set hurdles to the management of an already very complex situation, but the two parties are developing mechanisms to promote collaboration. In the West and the North, the presence of anti-personnel mines marks a new phase in the armed struggle waged and gives rise to the concerns of the United Nations. They have an impact on economic activities, the mobility of Central Africans and the humanitarian interventions necessary for people who escaped from the hotbeds of tension. In this context, religious organizations are mobilizing to assist the victims around the capital Bangui. In the search for justice for victims, the Special Criminal Court set up to identify the culprits and determine their responsibilities in the atrocities committed since 2013 is yet to convince observers.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Les éleveurs nomades pris entre les militaires et les rebelles.
Les éleveurs nomades sont des victimes silencieuses de la situation sécuritaire en Centrafrique. L’élevage constitue près de 13 % du PIB du pays, mais l’activité est fortement influencée par l’insécurité dans le pays. Dans les zones encore sous contrôle des rebelles, les milices pillent les éleveurs pour financer leurs activités. Armés pour assurer leur propre sécurité, ils sont assimilés aux membres de groupes rebelles ou accusés de les soutenir.
|
Nomadic herders caught between the military and the rebels.
Nomadic pastoralists are silent victims of the security situation in the Central African Republic. Livestock constitute nearly 13% of the country's GDP, but the activity is strongly influenced by insecurity in the country. In areas still under rebel control, militias loot pastoralists to finance their activities. Armed to ensure their own security, they are equated with members of rebel groups and accused of supporting them.
|
|
|
|
|
|
|
Malgré l’embargo militaire, les mines continuent de faire des ravages en RCA.
Les mines antipersonnelles constituent une menace grandissante en République centrafricaine. Leur usage par les rebelles suscite de nombreuses questions notamment sur leur origine. Répertoriées à l’Ouest et dans le Nord du pays, elles inquiètent l’ONU, font des victimes parmi des civils, découragent les acteurs économiques et limitent l’avancée des forces armées de Centrafrique qui combattent les rebelles.
|
Despite the military embargo, mines continue to wreak havoc in CAR.
Anti-personnel mines are a growing threat in the Central African Republic. Their use by the rebels raises many questions, particularly as to their origin. placed in the West and in the North of the country, their presence worries the UN, causes casualties among civilians, discourages economic actors and limits the progression of the armed forces of the Central African Republic fighting the rebels.
|
|
|
|
|
|
|
Renforcer les mécanismes endogènes de gestion pacifique des conflits agropastoraux.
Les périodes de transhumance sont marquées par une flambée de conflits agropastoraux dans les corridors de transhumance en République centrafricaine. Les agriculteurs et les éleveurs emploient des mécanismes de coopération qui leur permettent de tirer profit de la complémentarité de leurs activités et prévenir les conflits violents. Dans d’autres régions du pays par contre, les conflits agropastoraux occasionnent encore des affrontements violents. Les mécanismes de régulation de la transhumance ont été désorganisés avec la crise sécuritaire. Les accords établis pour la sécurisation de la transhumance ne sont pas mis en œuvre, mais les acteurs de la société civile, les organisations internationales et les organisations religieuses s’activent pour apporter des solutions ponctuelles dans certaines parties du pays.
|
Strengthening endogenous mechanisms for the peaceful management of agro-pastoral conflicts.
The transhumance periods are marked by an outbreak of agro-pastoral conflicts in the transhumance corridors in the Central African Republic. Farmers and herders employ cooperation mechanisms that allow them to take advantage of the complementarities of their activities and prevent violent conflicts. In other parts of the country, on the other hand, agro-pastoral conflicts still cause violent clashes. The mechanisms for the regulation of transhumance have been disorganized with the security crisis. The agreements established to secure transhumance are not being implemented, but civil society actors, international organizations and religious organizations are working to provide ad hoc solutions in certain parts of the country.
|
|
|
|
|
|
|
Les mouvements religieux se mobilisent pour soutenir les victimes et les personnes déplacées pour cause de conflits.
La crise sécuritaire en République centrafricaine entraine des déplacements en interne et vers les pays voisins. Les organisations religieuses se mobilisent pour offrir un refuge et une assistance aux personnes fuyant les foyers de tension. Mardi 11 janvier dernier, un incendie a ravagé le camp « Galileo » situé dans le centre d'Alindao à l'est de Bangui. La thèse de l'incendie involontaire est privilégiée.
|
Religious movements are mobilizing to support victims and people displaced by conflicts.
The security crisis in the Central African Republic is leading to internal displacement and refugees in neighbouring countries. Religious organizations offer refuge and assistance to people fleeing hotbeds of tension. On tuesday 11 of january a fire ravaged "Galileo" camp situaed in the center of Alindao (east of Bangui). The fire was unintentional according to the authorities.
|
|
|
|
|
|
|
396 incidents ont affecté les interventions humanitaires en RCA selon l’ONU.
Des restrictions d’accès et des actes de violence ciblant les acteurs humanitaires ont plombé les interventions des organisations internationales et celles des organisations de la société civile sur le terrain. Malgré une baisse du nombre d’incidents observée entre 2020 et 2021, les mines et engins explosifs improvisés constituent la plus grande menace pour les acteurs humanitaires.
|
396 incidents affected humanitarian interventions in the CAR according to the UN.
Access restrictions and acts of violence targeting humanitarian actors have plagued the interventions of international organizations and those of civil society organizations on the ground. Despite a drop in the number of incidents observed between 2020 and 2021, mines and improvised explosive devices pose the greatest threat to humanitarian actors.
|
|
|
|
|
|
|
Amnesty International réclame plus de clarté dans le jugement des personnes accusées de crimes de guerre et crimes contre l’humanité.
L’ONG Amnesty international critique les lenteurs dans l’application des mandats émis par la Cour Pénale Spéciale (CPS) de la Centrafrique. La CPS est une juridiction hybride, composée à parité de magistrats centrafricains et internationaux, chargée de juger à Bangui les violations graves des droits humains commises depuis 2003. Les mandats émis concernent des membres du gouvernement actuel, d’anciens hauts responsables et des rebelles. La remise en liberté de certains accusés fragilise la CPS et laisse des questions sur sa capacité à opérer et rendre justice.
|
Amnesty International calls for more clarity in the judgment of those accused of war crimes and crimes against humanity.
The NGO Amnesty International criticizes the delays in the application of the warrants issued by the Special Criminal Court (CPS) of the Central African Republic. The CPS is a hybrid court, composed of equal numbers of Central African and international judges, responsible for judging in Bangui serious human rights violations committed since 2003. The warrants issued targetted members of the current government, former senior officials and rebels. The release of some accused weakens the CPS and leaves questions about its ability to operate and deliver justice.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre du projet de Jumelage entre initiatives de lutte contre la désinformation avec Adisi-Cameroun et le Consortium des Journalistes centrafricains de lutte contre la désinformation (CJCLD) avec le soutien de l'Organisation internationale de la Francophonie. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables. This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of the project of Twinning of initiatives against disinformation alongside Adisi-Cameroun and the Consortium of central africans journalists to fight against disinformation. This project is supported by the Organisation internationale de la Fracnophonie (OIF). It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|
|
Avec le soutien de l'Organisation Internationale de la Francophonie
|
|
|
|
|
|