|
|
Le projet de loi « relatif à la prévention d’actes de terrorisme et au renseignement » vient d’être déposé le 1er juin à l’Assemblée nationale. L’objectif du texte est de pérenniser des mesures de l’état d’urgence antiterroriste comme le système d’assignation à résidence, la surveillance algorithmique de la population ou encore les contraintes judiciaires et administratives imposées aux terroristes une fois leur peine entièrement purgée. Le projet porté par le Premier ministre Jean Castex et le ministre de l’Intérieur Gérald Darmanin reste critiqué étant donné le peu de résultats que ces mesures ont apporté depuis leur mise en place et au vu des atteintes aux droits fondamentaux qu’elles pourraient impliquer. Les associations luttant pour l’hébergement des personnes exilées continuent leurs actions alors que la trêve hivernale s’achève. Elles militent pour la création de nouvelles places d’hébergement, tandis que le gouvernement a annoncé la pérennisation de celles créées suite au premier confinement et ne semble pas enclin à la création de nouveaux hébergements. The draft law "on the prevention of terrorist acts and intelligence" was tabled on 1 June in the National Assembly. The aim of the text is to perpetuate the measures of the state of emergency against terrorism, such as the system of house arrest, algorithmic surveillance of the population and the judicial and administrative constraints imposed on terrorists once they have served their full sentence. The project led by Prime Minister Jean Castex and Interior Minister Gérald Darmanin remains criticised given the few results these measures have brought since their implementation and in view of the infringements of fundamental rights they could imply. Associations fighting for the accommodation of exiled people continue their actions as the winter truce comes to an end. They are campaigning for the creation of new accommodation places, while the government has announced the perpetuation of those created following the first confinement and does not seem inclined to create new accommodation.
|
|
|
|
|
L'info phare - source médiatique
|
|
|
|
|
Le projet de loi de prévention du terrorisme pérennise des mesures contestées (article payant)
À la recherche d’un équilibre entre lutte préventive contre le terrorisme et garantie des droits fondamentaux, l’Assemblée nationale débute le 1er juin l’examen du projet de loi « relatif à la prévention d’actes de terrorisme et au renseignement ». Le texte a pour objectif de pérenniser des mesures de l’état d’urgence antiterroriste dont « l’utilité opérationnelle » est revendiquée, à défaut que leur efficacité ne soit prouvée à ce stade. Pour le gouvernement, la faible contestation de ces mesures dans les tribunaux prouve que l’atteinte aux droits fondamentaux n’est que très limitée. Il estime parallèlement que les avantages administratifs de ces mesures sont nombreux.
|
Terrorism prevention bill perpetuates contested measures
In the search for a balance between the preventive fight against terrorism and the guarantee of fundamental rights, the National Assembly began examining the draft law "on the prevention of acts of terrorism and on intelligence" on 1 June. The aim of the text is to perpetuate the measures of the state of emergency against terrorism, whose "operational usefulness" is claimed, although their effectiveness has not been proven at this stage. For the government, the weak challenge of these measures in the courts proves that the infringement of fundamental rights is only very limited. At the same time, it believes that the administrative benefits of these measures are numerous.
|
|
|
|
|
|
|
Plusieurs centaines d’exilés encore sans solution d’hébergement après une manifestation pour le droit au logement à Paris (article payant)
À deux jours de la fin de la trêve hivernale, une manifestation, organisée notamment par les associations Droit au Logement et Utopia 56, a réuni à Paris plusieurs centaines d’exilés sans solution d’hébergement. Les associations avaient annoncé leur intention d’occuper de nouveau la place de la République pour demander de nouvelles mesures, tandis que le gouvernement a annoncé la pérennisation des places d’hébergement créées suite au premier confinement. Une mesure jugée insuffisante par les associations qui ont décidé de muscler leurs actions par l’occupation de places ou de locaux parisiens afin de pousser les autorités à trouver des logements.
|
Hundreds of exiles still without accommodation after a demonstration for the right to housing in Paris
With two days to go before the end of the winter truce, a demonstration organised by the associations Droit au Logement and Utopia 56, among others, brought together several hundred exiles without accommodation solutions in Paris. The associations had announced their intention to occupy the Place de la République again to demand new measures, while the government announced the perpetuation of the accommodation places created following the first confinement. This measure was deemed insufficient by the associations, which decided to step up their actions by occupying places or premises in Paris in order to push the authorities to find accommodation.
|
|
|
|
|
|
|
Catholiques agressés à Paris lors d'une procession : que s'est-il passé ?
Samedi 29 mai, une marche en mémoire des religieux martyrs de la Commune de Paris a été l’occasion d’une prise à partie violente des pèlerins par des militants d’extrême-gauche. Si la violence verbale était attendue par les organisateurs, ces derniers restent stupéfaits que la violence physique se soit aussi invitée lors de la procession, contraignant son arrêt à mi-parcours. Les forces de l’ordre semblent avoir été surprises par ce débordement et se sont vite retrouvées dépassées. L’ensemble de l’événement rappelle à quel point l’événement de la Commune reste encore profondément sensible à Paris.
|
Catholics attacked in Paris during a procession: what happened?
On Saturday 29 May, a march in memory of the religious martyrs of the Paris Commune was the occasion of a violent attack on pilgrims by far-left militants. While the verbal violence was expected by the organisers, they were stunned that physical violence also took place during the procession, forcing it to stop midway. The police seem to have been surprised by this outburst and were quickly overwhelmed. The whole event is a reminder of how deeply sensitive the Commune event still is in Paris.
|
|
|
|
|
|
|
Un festival pour « donner de la visibilité » aux femmes musulmanes (article payant)
À l’occasion de ses cinq ans, l’association Lallab a organisé un festival en ligne le 29 mai dernier sur le thème des « croyantes ». « Le but de ce festival est de partir de nos croyances religieuses et de les élargir à d'autres, comme l'amour ou la justice, pour réfléchir à une société où toutes les femmes peuvent être elles-mêmes », développe Fatima Bent, présidente de Lallab. L’association se veut le porte-voix des femmes musulmanes et se définit comme antiraciste et féministe. Elle a connu un lancement retentissant il y a 4 ans où elle a été au cœur d’une polémique à la suite de la publication d’une offre de service civique qui a été retirée par le service public.
|
A festival to "give visibility" to Muslim women
On the occasion of its fifth anniversary, the Lallab association organised an online festival on 29 May on the theme of "women believers". "The aim of this festival is to start from our religious beliefs and to broaden them to others, such as love or justice, in order to reflect on a society where all women can be themselves", explains Fatima Bent, president of Lallab. The association sees itself as the voice of Muslim women and defines itself as anti-racist and feminist. It had a resounding launch four years ago when it was at the heart of a controversy following the publication of a civic service offer that was withdrawn by the public service.
|
|
|
|
|
|
|
Retour à Sciences Po Grenoble, où l’ambiance reste très dégradée trois mois après l’affaire des affiches dénonçant des professeurs
Suite aux accusations d’islamophobie à l’encontre de deux professeurs de Science Po Grenoble en mars dernier, la situation reste tendue au sein de l’école à la fois entre les enseignants, les étudiants ou les enseignants et les étudiants. Un des deux professeurs « montrés du doigt » il y a quelques mois, Klaus Kinzler, n’a toujours pas repris ses enseignements en raison de ce contexte qui perdure.
|
Back to Sciences Po Grenoble, where the atmosphere remains very degraded three months after the affair of the posters denouncing professors
Following the accusations of Islamophobia against two professors at Science Po Grenoble last March, the situation remains tense within the school both between teachers, students and teachers and students. One of the two professors 'singled out' a few months ago, Klaus Kinzler, has still not resumed his teaching because of this ongoing context.
|
|
|
|
|
|
|
« Méta de choc », un ancien Témoin de Jéhovah raconte l'envers du décor
Le podcast Méta de choc, donne la parole à un ancien Témoin de Jéhovah qui éclaire les auditeurs au cours de 5 épisodes de 1 heure, sur le Jéhovisme et le mode de vie qu’impose la congrégation des Témoins de Jéhovah.
|
A former Jehovah's Witness tells the story behind the scenes
The podcast Méta de choc, gives the floor to a former Jehovah's Witness who enlightens the listeners during 5 episodes of 1 hour, on Jehovah's Witnesses and the way of life imposed by the congregation.
|
|
|
|
|
|
|
Daniel Frey : « L’œuvre de Ricœur permet de résister au retour sauvage du religieux » (article payant)
Daniel Frey, philosophe et spécialiste des textes de Paul Ricœur, revient au cours de cet entretien sur la richesse de la pensée de Ricœur sur le religieux et notamment la laïcité. Il souligne ainsi comment la pensée et les engagements de Ricoeur façonnent encore la façon d’aborder le religieux en France.
|
Daniel Frey: "Ricoeur's work allows us to resist the savage return of religion"
Daniel Frey, philosopher and specialist in Paul Ricoeur's texts, returns in this interview to the richness of Ricoeur's thought on religion and, in particular, on secularism. He underlines how Ricoeur's thought and commitments still shape the way of approaching the religious in France.
|
|
|
|
|
|
|
Mohed Altrad : « Je veux soutenir la promotion d’une version éclairée de l’islam auprès des jeunes Français musulmans » (article payant)
Mohed Altrad, entrepreneur d’origine syrienne, a été témoin de l’arrivée en flux continu de jeunes Français radicalisés en Syrie à partir de 2012 et des « atrocités » commises au nom de l’islam. Pour lui, le moteur réel de ces actes n’est pas l’islam, mais le fait que ces jeunes Français y trouvent « une identité de substitution, en rupture avec celle des parents et en conflit avec les valeurs de la société française ». Ce sentiment est pour lui engendré par les conditions sociales de vie dans les quartiers populaires. Il a été chargé en 2015 d’une mission « pour diffuser l'idée de l'entrepreneuriat dans 1 500 quartiers populaires » par le Président de la République François Hollande, mais il déplore le manque de moyens financiers donné par le gouvernement d’alors, ce qui empêche pour lui de mener les actions nécessaires sur le terrain.
|
Mohed Altrad: "I want to support the promotion of an enlightened version of Islam among young French Muslims"
Mohed Altrad, an entrepreneur of Syrian origin, has witnessed the steady flow of young French people radicalised in Syria since 2012 and the "atrocities" committed in the name of Islam. For him, the real driving force behind these acts is not Islam, but the fact that these young French people find "a substitute identity, at odds with that of their parents and in conflict with the values of French society". For him, this feeling is generated by the social conditions of life in working-class neighbourhoods. In 2015, he was entrusted with a mission "to disseminate the idea of entrepreneurship in 1,500 working-class neighbourhoods" by the President of the Republic François Hollande, but he deplores the lack of financial means given by the government of the time, which prevents him from carrying out the necessary actions on the ground.
|
|
|
|
|
|
|
Tribune : « Nous refusons que le conflit entre Israéliens et Palestiniens devienne chez nous, en France, une guerre entre communautés »
Vingt militantes antiracistes et féministes appellent les femmes à devenir des « guerrières de paix » face à un contexte tendu entre les personnes de confession juive et musulmane en France suite aux événements israélo-palestiniens des dernières semaines. Elles s’inquiètent d’une « fracture communautaire » qui aurait pour effet d’alimenter les blocs identitaires, « terreau du populisme ». Elles appellent au respect des opinions individuelles et au refus de toute violence ou haine.
|
Opinion column: "We refuse to let the conflict between Israelis and Palestinians become a war between communities in France"
Twenty anti-racist and feminist activists call on women to become "warriors of peace" in the face of a tense context between people of the Jewish and Muslim faiths in France following the Israeli-Palestinian events of recent weeks. They are worried about a "community fracture" which would have the effect of feeding identity blocks, "breeding ground for populism". They call for respect for individual opinions and the refusal of any violence or hatred.
|
|
|
|
|
|
|
À la « messe pour la France », le portrait d’un pays déchristianisé (article payant)
Lors de la messe pour la France célébrée à Saint Pierre de Rome lundi 31 mai, Mgr Éric de Moulins-Beaufort, président de l’épiscopat français, a déploré un pays déchristianisé, voire un pays pessimiste qui ne croit plus « que demain sera meilleur qu’aujourd’hui ». Suite à ce portrait désenchanté, il rappelle le rôle des chrétiens d’apporter « la joie » et « l’espérance » et à « transformer leur espérance en une énergie au service du bien toujours plus grand de tous ».
|
At the "Mass for France", the portrait of a de-Christianised country
During the Mass for France celebrated at Saint Peter's in Rome on Monday 31 May, Mgr Éric de Moulins-Beaufort, President of the French Bishops' Conference, deplored a de-Christianised country, or even a pessimistic one, which no longer believes "that tomorrow will be better than today". Following this disenchanted portrait, he recalled the role of Christians to bring "joy" and "hope" and to "transform their hope into an energy at the service of the ever greater good of all".
|
|
|
|
|
|
|
Philippe Portier : « En France, le catholicisme s’effondre de manière spectaculaire »
Dans l’ouvrage La Religion dans la France contemporaine, Philippe Portier, politologue et Jean-Paul Willaime, sociologue, analysent les nouvelles dynamiques religieuses en France entre montée de l’athéisme, baisse de nombre de catholiques et augmentation des évangéliques et musulmans. Philippe Portier revient notamment sur les difficultés de la France à aborder ce nouveau pluralisme religieux avec sa « culture propre de la généralité ou de l’unité, associée souvent à une méfiance à l’égard du religieux » et dénonce une politique qui vise à « neutraliser leur expression ».
|
Philippe Portier: "In France, Catholicism is collapsing in a spectacular way"
In La Religion dans la France contemporaine, political scientist Philippe Portier and sociologist Jean-Paul Willaime analyse the new religious dynamics in France, with the rise of atheism, the decrease in the number of Catholics and the increase in the number of Evangelicals and Muslims. Philippe Portier discusses the difficulties France has in dealing with this new religious pluralism with its "own culture of generality or unity, often associated with a mistrust of religion" and denounces a policy that aims to "neutralise their expression".
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Centrafrique. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables. This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Central African Republic. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|