|
|
Tandis que les différentes communautés reprennent les unes après les autres les célébrations religieuses, les autorités musulmanes peinent à se faire entendre auprès des mosquées à ce sujet. Le Conseil Français du Culte Musulman (CFCM), relayé par les autorités musulmanes régionales, s’est efforcé jusqu’ici de rappeler l’enjeu d’attendre jusqu’au 3 juin pour entamer une reprise progressive. Il tente aussi de faire appliquer des recommandations comme celle de la reprise de la prière du vendredi seulement à partir du 22 juin.
À la faveur de la fin des restrictions de déplacements, les gens du voyage ont repris la route suscitant par la même occasion de nombreux mécontentements relayés à de multiples reprises par la presse. Beaucoup s’installent sur les terrains municipaux dédiés aux activités sportives. Les mairies ont déjà déclaré leur intention de porter plainte. Cette situation pose de nouveau la question de l’accueil de ces populations sur des terrains adaptés et dédiés.
Le second scrutin sur l’indépendance de la Nouvelle-Calédonie fait l’objet d’une proposition de report à début octobre par le Premier ministre. Cette décision ne résulte pas de la demande du parti indépendantiste, mais plutôt du souci d’Édouard Philippe d’éviter d’éventuelles critiques sur la bonne tenue du scrutin.
Les autorités catholiques de France viennent de rendre publique l’enquête annuelle sur les adultes catéchumènes. Ces données éclairent sur l’identité des adultes baptisés dont le nombre a augmenté de 4% par rapport à 2019.
While the different communities resume religious celebrations one after the other, the Muslim authorities are struggling to be heard by the mosques on this topic. The French Council for Muslim Worship (CFCM), relayed by regional Muslim authorities, has so far endeavored to recall the challenge of waiting until June 3 to begin a gradual recovery. It also tries to implement recommendations such as the resumption of Friday prayers only from June 22.
Thanks to the end of travel restrictions, Travelers have taken the road, causing at the same time a great deal of discontent, repeatedly relayed by the press. Many settle on municipals’ grounds dedicated to sports’ activities. The town halls have already declared their intention to file a lawsuit. This situation again asks the question of the reception of these populations on suitable and dedicated land.
The second ballot on the independence of New Caledonia is subject to a proposal of postponement to the beginning of October by the Prime Minister. This decision was not the result of the independence party’s request, but rather the concern of Edouard Philippe to avoid possible criticism on the good holding of the ballot.
Catholic authorities in France have just released the annual survey of adult catechumens. These data shed light on the identity of baptized adults whose number has increased by 4% compared to 2019.
|
|
|
|
|
L'info phare - source confessionnelle
|
|
|
|
|
Le CFCM recommande de ne pas reprendre la prière de vendredi dans les mosquées avant le 22 juin 2020
Dans ce communiqué le CFCM demande aux mosquées d’attendre le 3 juin pour rouvrir leurs portes. À partir de cette date, il recommande une reprise progressive, avec l’augmentation du nombre des prières journalières. Enfin, il préconise de différer la reprise de la prière du vendredi, trop fréquentée, au 22 juin.
|
The CFCM recommends not to resume Friday prayer in the mosques before June 22, 2020
In this press release the CFCM asks the mosques to wait until June 3 to reopen their doors. From that date, ithe recommended a gradual resumption, with anthe increase in the number of daily prayers. Finally, it he recommended deferring the resumption of Friday prayer, which is too busy, until June 22.
|
|
|
|
|
|
|
Déconfinement : les fidèles musulmans mettent la pression
Pour les mosquées, accueillir les fidèles en respectant les mesures sanitaires est plus difficile que dans les églises. En effet, les prières musulmanes nécessitent d’établir une distance de 2 mètres entre chaque fidèle, réduisant grandement la capacité d’accueil des mosquées. Si la majorité des mosquées du sud de la France ont respecté la date du 2 juin pour rouvrir, celle de Perpignan n’a quant à elle pas attendu, enfreignant les consignes des responsables nationaux et régionaux du culte musulman.
|
Deconfinement: Muslim faithful turn on the pressure
For mosques, welcoming the faithful while respecting sanitary measures is more difficult than in churches. Indeed, Muslim prayers require establishing a distance of 2 meters between each worshiper, greatly reducing the capacity of mosques. If the majority of mosques in the south of France have respected the date of June 2 to reopen, that of Perpignan did not wait, violating the instructions of national and regional leaders of the Muslim faith.
|
|
|
|
|
|
|
Anne Soupa candidate au poste d'archevêque de Lyon pour faire de la place aux femmes dans l'Église
Anne Soupa, théologienne, se porte candidate à la succession du cardinal Barbarin à l’archevêché de Lyon pour apporter un souffle nouveau dans l’Église catholique, et ce même si sa candidature est contraire au droit canonique. Elle souhaite remettre en question la place des femmes dans l’Église. Elle veut s’adresser aux Français qui se déclarent catholiques sans pratiquer et réfléchir avec eux à une nouvelle Église qui répondrait mieux à leurs attentes. Pour elle, il convient aussi de mener une véritable lutte contre la pédophilie dans l’Église en modifiant l’actuel système clérical favorisant l’entre-soi et donc l’impunité. Une des solutions serait de laisser les femmes accéder aux postes de responsabilité. Enfin, elle blâme la gestion par l’Église de la question de l’homosexualité.
|
Anne Soupa candidate for the positiont of Archbishop of Lyon to make room for women in the Church
Anne Soupa, theologian, is a candidate for Cardinal Barbarin's succession to the Archbishopric of Lyon to breathe new vision into the Catholic Church, even if her candidacy is in contradiction withcontrary to canon law. She wants to question the place of women in the Church. She wants to address French people who declare themselves cCatholic without practicing and reflecting with them on a new Church that would better meet their expectations. For her, it is also necessary to lead a real fight against pedophilia in the Church by modifying the current clerical system promoting self-segregation between oneself and therefore impunity. One solution would be to let women access positions of responsibility. Finally, she denounces the Church's handling of the issue of homosexuality.
|
|
|
|
|
|
|
Pour la Pentecôte, des paroisses protestantes rouvrent prudemment leurs portes
De nombreux temples protestants ont rouvert leurs portes à l’occasion de la Pentecôte. Les fidèles font part de leur émotion à retrouver les célébrations religieuses. Les mesures sanitaires sont strictement appliquées. Les pasteurs maintiennent néanmoins la diffusion sur internet pour les fidèles vulnérables.
|
For Pentecost, Protestant parishes carefully reopen their doors
Many Protestant temples reopened on Pentecost. The faithful express their emotion at finding back the religious celebrations. Sanitary measures are strictly applied. The pastors nevertheless maintain internet broadcasting for the vulnerable faithful.
|
|
|
|
|
|
|
Des caravanes de Gens du voyage s’installent illégalement au stade du Pouillot à Lorient
Alors que Lorient avait déjà vu certains de ses terrains se faire occuper illégalement par les Gens du voyage dès la fin du confinement, de nouveaux terrains ont été investis depuis le 1er juin. Cette situation exacerbe l’exaspération des riverains et des autorités locales.
|
Caravans of Travelers illegally settle at the Pouillot stadium in Lorient
While Lorient had already seen some of its land being illegally occupied by Travelers as soon as the confinement ended, new land has been invested since June 1. This situation exacerbates the exasperation of residents and local authorities.
|
|
|
|
|
|
|
En Nouvelle-Calédonie, le référendum sur l'indépendance reporté d'un mois
Le Premier ministre Édouard Philippe souhaite reporter le second scrutin sur l’indépendance de la Nouvelle-Calédonie au début du mois d’octobre. Il le propose non pas en réponse aux demandes des indépendantistes du Front de libération national kanak et socialiste (FLNKS), mais dans le but d’assurer la tenue du scrutin dans des conditions irréprochables.
|
In New Caledonia, the referendum on independence postponed by a month
Prime Minister Édouard Philippe wishes to postpone the second ballot on the independence of New Caledonia until the beginning of October. He did not propose it in response to requests from the separatists of the Kanak National Socialist Liberation Front (FLNKS), but with the aim of ensuring that the polls were held under indisputable conditions.
|
|
|
|
|
|
|
Catéchumènes : qui sont les adultes baptisés en 2020 ?
Une enquête nationale sur les adultes baptisés par l’Église catholique a été menée dans les diocèses de France. Elle révèle une hausse de 4% du nombre des adultes baptisés par rapport à 2019. Sur dix ans, cette augmentation est de 50%. Selon Cécile Éon, responsable du catéchuménat des adultes au sein du Service national de la catéchèse et du catéchuménat de la CEF, cette évolution s’explique par un effet générationnel où les enfants d’adultes ayant refusé leur baptême jeunes, cherchent maintenant du sens et demandent le baptême. La moitié des baptisés ont entre 26 et 40 ans. La majorité est issue de milieux populaires et nombre d’entre eux sont touchés par des fragilités particulières : problèmes de santé physique ou psychique ou problèmes sociaux.
|
Catechumens: who are the adults baptized in 2020?
A national survey of adults baptized by the Catholic Church was carried out in French the dioceses of France. It shows a 4% increase in the number of adults baptized compared to 2019. Over ten years, this increase is 50%. According to Cécile Éon, head of the adult catechumenate within the National Catechesis and Catechumenate Service of the CEF, this evolution is explained by a generational effect where the children of adults who refused their baptism at a young age, are now looking for meaning and ask for baptism. Half of the baptized are between 26 and 40 years old. The majority come from working-class backgrounds and many of them are affected by particular weaknesses: physical or mental health problems or social problems.
|
|
|
|
|
|
|
Non, les catholiques ne forment pas une communauté
L’essayiste François Huguenin voit dans la décision du Conseil d’État plus qu’une question de respect de la liberté de culte : celle du respect des libertés fondamentales de tout citoyen. L’état de droit avec son système de régulation du pouvoir du gouvernement est entré en action pour sauvegarder les droits fondamentaux de tous. Il s’interroge aussi sur le retrait de Conférence des Évêques de France dans l’action en justice contre l’État qui a mis en avant d’autres mouvements et associations plus traditionalistes. Ce retrait est pour lui une stratégie gagnante visant à conserver un dialogue nécessaire entre le culte catholique et le gouvernement.
|
No, Catholics are not a community
In a post published in Marianne, Didier Vanhoutte, an active member of the Christian Observatory of Secularism (OCL), urges to stop talking about "Catholics" as a homogeneous group guided by the French ecclesiastical authority. According to him, secularism allowed for more than a century that certain Catholics could free themselves from ecclesiastical authority, which was very beneficial to them. He no longer wants the plurality of Catholics to be hidden.
|
|
|
|
|
|
|
Lutte contre le racisme et l’antisémitisme : deux ans après
Dans cet article, Frédéric Potier, délégué interministériel à la lutte contre le racisme, l’antisémitisme et la haine anti-LGBT depuis mai 2017, revient sur le plan national de lutte contre le racisme et l’antisémitisme confié à la Délégation interministérielle à la lutte contre le racisme, l’antisémitisme et la haine anti-LGBT (Dilcrah). Il présente les avancées gouvernementales sur ces sujets depuis 2 ans, tout d’abord sur la lutte contre la haine sur internet par une augmentation des moyens légaux envers les réseaux sociaux pour mieux supprimer les propos haineux. La Dilcrah a aussi mené une action en concertation avec le ministère de l’Éducation et de la Jeunesse pour mieux protéger les enfants victimes de racisme et discriminations en milieux scolaires et prévenir ces dérives par l’éducation. Dans le domaine légal, la Dilcrah a aussi créé un réseau d’enquêteurs et de magistrats spécialisés dans les crimes de haine. Toutes ces initiatives portent des résultats difficiles à mesurer statistiquement et qui doivent encore être élargis. De nouveaux chantiers se dessinent comme la lutte contre le complotisme, la formation des agents publics à ces thématiques (notamment des forces de l’ordre), et sur la relation entre les discours ou actes de haine et les discriminations.
|
Fight against racism and anti-Semitism: two years later
In this article, Frédéric Potier, interministerial delegate for the fight against racism, anti-Semitism and anti-LGBT hatred since May 2017, returns to the national plan for the fight against racism and anti-Semitism entrusted to the Interministerial Delegation to the fight against racism, anti-Semitism and anti-LGBT hatred (Dilcrah). It presents government advances on these subjects for 2 years, firstly on the fight against hate on the internet by an increase in legal means towards social networks to better suppress hate speech. The Dilcrah has also carried out an action in concert with the Ministry of Education and Youth to better protect children victims of racism and discrimination in schools and prevent these abuses through education. In the legal field, the Dilcrah has also created a network of investigators and magistrates specializing in hate crimes. All of these initiatives have results that are difficult to measure statistically and that still need to be expanded. New projects are taking shape, such as the fight against conspiracy, the training of public officials in these themes (especially policemen), and on the relationship between hate speech or acts, and discrimination.
|
|
|
|
|
|
|
Être musulman·e·s en France : une identité qui n’est pas que religieuse
Dans cet article, la sociologue Marie-Claire Willems cherche la typologie de catégorisation de soi en tant que musulmans. Par le biais de recherches menées à Bordeaux et à Paris de 2010 à 2017, Marie-Claire Willems a interrogé des personnes se revendiquant musulmanes. Être musulman signifie plus que croire en Dieu. Pour les musulmans il s’agit aussi d’avoir en commun des goûts, des odeurs, des souvenirs d’enfance et rencontres propres au groupe. Le regroupement festif est donc un marqueur important de l’identité musulmane. En ce sens, le ramadan n’est pas qu’un événement religieux, mais bien un moment de retrouvailles avec son identité musulmane. Elle ajoute à la socialisation familiale, les processus d’ethnicisation et la migration. Se dire musulman, revient à s’inscrire dans une mémoire collective partagée puisant sa source dans la colonisation et la migration. La stigmatisation et la discrimination ont joué dans la revendication avec fierté de l’identité musulmane. Beaucoup des enquêtés assimilaient « arabe » à « musulman ». Pour eux, l’un va avec l’autre, ce qui en fait un critère de l’identité musulmane aux frontières non-religieuses et non-géographiques. Enfin, certains enquêtés suivent la conception coranique de « musulman » qui est celui qui se soumet à Dieu, et donc à sa définition religieuse, s’inscrivant dans une dimension universelle de l’islam.
|
Being Muslim in France: an identity that is not only religious
In this article, sociologist Marie-Claire Willems studies the typology of self-categorization as Muslims. Through research conducted in Bordeaux and Paris from 2010 to 2017, Marie-Claire Willems interviewed people claiming to be Muslim. Being a Muslim means more than believing in God. For Muslims it is also about having tastes, smells, memories of childhood and group-specific encounters in common. Festive regrouping is therefore an important marker of the Muslim identity. In this sense, Ramadan is not just a religious event, but a moment of reunion with one’sits Muslim identity. She adds to family socialization, the processes of ethnicization and migration. Calling oneself Muslim is tantamount to subscribing to a shared collective memory drawing its source from colonization and migration. Stigma and discrimination played a part in the proud claims ofing Muslim identity. Many of the respondents equated "Arab" with "Muslim". For them, one goes with the other, which makes it a criterion of Muslim identity withat non-religious and non-geographic borders. Finally, some respondents follow the Koranic conception of "Muslim" who is the one who submits to God, and therefore to his religious definition, inscribing himself in a universal dimension of Islam.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Centrafrique. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables. This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Central African Republic. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|