|
|
Au début de cette semaine, le Premier ministre indien Narendra Modi a accueilli les dirigeants mondiaux les plus importants et les plus influents, venus à Delhi pour assister au sommet du G20. Plusieurs mois avant l'événement, le gouvernement indien a commencé à préparer les lieux pour redorer son image et renforcer sa position sur la scène mondiale. En effet, durant cette période, la capitale indienne a connu un ‘projet d'embellissement’, pour lequel le gouvernement indien a dépensé environ 120 millions de dollars. Les bâtiments et les murs de la ville ont été repeints, des fleurs ont été plantées, les routes ont été bonifiées, des fontaines et des sculptures ont été installées à divers endroits. L'opinion publique a critiqué le projet, affirmant que le gouvernement serait en train de cacher les disparités sociales du pays. En fait, tout en embellissant Delhi, des centaines de maisons situées dans des quartiers pauvres ont été démolies, laissant des personnes sans abri. Des vagues de démolition similaires ont été menées dans d’autres villes indiennes, comme Mumbai et Calcutta, qui ont accueilli d’autres événements du G20 au cours des derniers mois. Un rapport du Concerned Citizens Collective, un groupe de défense des droits, a révélé que les préparatifs du sommet du G20 ont entraîné le déplacement de près de 300 000 personnes, notamment des quartiers que visiteront les dirigeants et diplomates étrangers pendant la réunion. Bien qu’un rapport gouvernemental indique qu’environ 135 millions de personnes, soit près de 10 % de la population du pays, sont sorties de la ‘pauvreté multidimensionnelle’ entre 2016 et 2021, selon de nombreux activistes, universitaires et hommes politiques, les directives du gouvernement en matière de pauvreté ne sont pas adéquates. At the beginning of this week, the Indian PM Narendra Modi welcomed the most important and influential world’s leaders, who came to Delhi to attend the G20 summit. Many months before the event, the Indian government started preparing the venue to impress the international visitors and strengthen its position on the global stage. During this period, the Indian capital went through a “beautification project”, for which the Indian government spent around $120 million. City buildings and walls were painted with bright murals, flowers were planted everywhere, roads were re-carpeted, fountains and sculptures were installed at various locations. The public opinion has criticized the project, claiming that the government is hiding social disparities within the country. In fact, while giving Delhi a makeover, hundreds of houses located in poor neighborhoods were demolished, leaving people without homes. Similar demolition waves were carried out in other Indian cities, such as Mumbai and Kolkata, that have hosted other G20 events in the past months. A report by the Concerned Citizens Collective, a rights activist group, found that the preparations for the G20 summit resulted in the displacement of nearly 300,000 people, particularly from the neighborhoods that foreign leaders and diplomats would visit during the meeting. Although a government report said that around 135 million - almost 10% of the country’s population - moved out of ‘multidimensional poverty’ between 2016 and 2021, according to many activists, academics and politicians, the government’s policies on poverty are not adequate.
|
|
|
|
|
Info Phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Arrestations de musulmans à Mathura accusés d'abattage de vaches
En 2022, dans l’Uttar Pradesh, de nombreux musulmans ont été arrêtés parce qu’ils étaient soupçonnés d’avoir abattu des vaches, un crime passible d’une amende et d’une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à 10 ans. The Wire, qui a étudié les documents, a découvert que les dossiers déposés étaient des copies les unes des autres avec des noms et des dates différents. Les journalistes suggèrent qu’en Uttar Pradesh la police manipule la loi sur l'abattage des vaches pour cibler la minorité musulmane.
|
Arrests of Muslims in Mathura accused of cow slaughter
In 2022, in Uttar Pradesh many Muslims were arrested on suspicion of cow slaughter, a crime punishable with a fine and imprisonment of up to 10 years. The Wire, which studied the documents, found out that the filed cases were copies of each other with different names and dates. Journalists suggest that the police are manipulating the law on cow slaughter to target the Muslim minority.
|
|
|
|
|
|
|
Travaux d'embellissement à Delhi pour le G20
À Delhi, les 9 et 10 septembre s'est tenu le G20. Pour cette occasion, le gouvernement indien a réaménagé et embelli de nombreuses routes et quartiers de la ville pour donner une bonne image de l’Inde aux dirigeants mondiaux. Des statues, des fontaines et des milliers de plantes ont été placées pour décorer la ville. Un reportage de la BBC a montré qu'en préparant Delhi pour le grand événement, les quartiers pauvres, les maisons et les bords de route ont été tout simplement effacés, déplaçant des milliers de personnes.
|
Beautification works in Delhi for G20
On the 9th and 10th of September, the G20 was held in Delhi. For this occasion, the Indian government redeveloped and beautified many roads and areas of the city to give a good impression of India on global leaders. Statues, fountains and thousands of plants have been put to decorate the venue. A report by the BBC has shown that while preparing the city for the big event the poor neighborhoods, houses and roadside have been simply erased, displacing thousands of people.
|
|
|
|
|
|
|
La Californie interdit la discrimination de caste
Aux États-Unis, le législateur californien a adopté un projet de loi interdisant la discrimination de caste. Dans les prochains mois, avec l’approbation du gouverneur, cela deviendra une loi. En février, Seattle a été la première ville américaine à interdire la discrimination de caste. En Californie, le projet de loi a été présenté par la sénatrice démocrate Aisha Wahab, dont le but est de protéger les Sud-Asiatiques contre un traitement injuste basé sur les castes.
|
California bans caste discrimination
In the US, California’s legislature passed a bill banning caste discrimination. In the next months, after the governor's approval it will become a law. In February, Seattle was the first US city to ban caste discrimination. The bill was introduced by the Democratic state senator Aisha Wahab, whose aim is to protect South Asian from unfair treatment based on castes.
|
|
|
|
|
|
|
Un militant des droits tribaux arrêté au Madhya Pradesh
Au Madhya Pradesh, la police a arrêté un militant des droits tribaux de 28 ans, Nitin Varghese. Le jeune homme est membre du Jagrit Adivasi Dalit Sangathan, un groupe qui milite pour les droits forestiers et proteste contre la connivence de l'État dans la déforestation massive. Au cours des cinq dernières années, Varghese, qui est associé aux activités du JADS, a fait campagne pour les droits forestiers et a protesté contre un projet de déforestation massive en cours dans le district de Burhanpur. La police a arrêté le militant, l'accusant d'inciter les Adivasis et d'avoir attaqué le personnel forestier.
|
Tribal rights activist arrested in Madhya Pradesh
In Madhya Pradesh, the police arrested a 28 years old tribal rights activist, Nitin Varghese. The young man is a member of the Jagrit Adivasi Dalit Sangathan, a group campaigning for Forest Rights and protesting against state connivance in the massive deforestation. In the last five years, Varghese, who is associated with the activities of JADS, has been campaigning for Forest Rights and protesting against a massive deforestation project taking place in the state’s Burhanpur district. The police arrested the activist, accusing him of inciting the Adivasis and attacking forest personnel.
|
|
|
|
|
|
|
Gujarat : des vagues de démolition ciblent la communauté musulmane
Au Gujarat, depuis octobre 2022, plusieurs maisons et propriétés musulmanes, dont des édifices religieux, ont été démolies. Les victimes affirment que ces opérations visent uniquement les musulmans, notamment les pêcheurs, accusés d'avoir construit illégalement leurs maisons sur des terres de l'État. Dans la région, les moyens de subsistance des pêcheurs musulmans sont gravement affectés par des mesures discriminatoires, telles que la ségrégation portuaire, l'accès inégal à la mer et le refus du droit de garer les bateaux. La marginalisation et la victimisation des pêcheurs musulmans par le gouvernement du Gujarat ont de graves conséquences sur la communauté minoritaire et ses conditions de vie.
|
Gujarat: demolition waves target the Muslim community
In Gujarat, since October 2022, several Muslim houses and properties, including religious buildings, have been demolished. Victims claim that these operations target only Muslims, especially fishermen, who are accused of having illegally built their houses on government land. In the region, the livelihood of Muslim fishermen is badly impacted by discriminatory measures, such as port segregation, unequal access to the sea and denied boat parking rights. The marginalization and victimization of Muslim fishermen by the state government has a severe impact on the minority community and their living conditions.
|
|
|
|
|
|
|
Bangladesh : la liberté de la presse est menacée
Au Bangladesh, au cours des dernières semaines, les journalistes ont été victimes de violences physiques et de harcèlement judiciaire en ligne. Reporters sans frontières (RSF) s'inquiète de la situation de la liberté de la presse au Bangladesh et demande au gouvernement de prendre des mesures urgentes. RSF souligne toutefois que le gouvernement bangladais adopte de nouvelles lois pour faire taire la presse critique en vue des élections qui auront lieu l’année prochaine.
|
Bangladesh: Press Freedom is at risk
In the past weeks in Bangladesh, journalists have been victims of physical violence, and online judicial harassment. Reporters Without Borders (RSF) expressed its concern on the condition of press freedom in Bangladesh, demanding the government to take measures urgently. However, RSF highlighted how the Bangladeshi government is passing new laws to silence the critical press in view of the upcoming elections.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Inde. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in India. It gathers information, analyzes and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|