|
|
L’Inde a passé le cap des un million de contaminations au Covid-19 le 16 juillet, et des reconfinements ont été décidés à Bangalore suite à une augmentation dramatique du nombre de cas confirmés et le manque de personnel hospitalier pour prendre en charge les patients. L’État du Bihar reconfine également 120 millions de personnes. L’ambassadeur de la France en Inde a annoncé que la France apporterait de l’aide à l’Inde à travers l’envoi de respirateurs et kits sérologiques. L’AFD a octroyé un prêt de 200 millions d’euros pour les services sociaux et aider les plus vulnérables. Le gouvernement fédéral doit également faire face à des inondations meurtrières dans l’Assam et géré l’acheminement de l’aide et renfort. La crise sanitaire perturbe l’organisation des manifestations religieuses et aucune décision nationale consensuelle n’a été prise, laissant la charge de la décision à la discrétion de chaque État. Les atteintes aux communautés marginalisées, notamment Dalit, ont fait la une des médias cette semaine. Le Tamil Nadu a également publié un rapport sur les violences commises envers ce groupe durant le confinement et a comptabilisé 81 cas de crimes, dont 22 meurtres et 134 victimes violemment touchées.
Contaminations in India has exceeded one million cases of Covid-19 on 16 July, and lockdowns were decided in Bangalore following a dramatic increase in the number of confirmed cases and the lack of hospital staff to care for the patients. The State of Bihar has also decided to place 120 million people under lockdown. The French ambassador to India announced that France will provide respirators and serological kit to India. The French Development Agency allocated a 200-million-euro loan for social services and help the most vulnerable. The federal government also has to deal with deadly floods in Assam and manage the delivery of aid and reinforcements. The health crisis is disrupting the organization of religious events and the absence of a national consensus decision leaves the decision to the discretion of each State. Attacks on marginalized communities, including Dalits, made the headlines this week, but were also prevalent during the lockdown. Tamil Nadu has indeed published a report on the violence committed against Dalits during the lockdown and recorded 81 cases of crimes, including 22 murders and 134 violently affected.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source Médiatique
|
|
|
|
|
Le Premier Ministre du Népal provoque le BJP en affirmant que le dieu Ram est né au Népal
Lors de la célébration de l’anniversaire du poète népalais Bhanubakta, qui a notamment traduit l’épopée du Ramayana en népalais, le Premier ministre K.P. Sharma Oli a déclaré que l’histoire du Népal avait manipulée et réécrite au profit d’autres puissances régionales. Il a suscité la controverse auprès de son voisin indien en affirmant que le « véritable » Ayodhya se situe au Népal et que le dieu Ram serait né à Thori, dans le Sud du Népal. Le porte-parole du BJP, Bizay Sonkar Shastri, a très vite condamné ces propos, ainsi que le Shiv Sena, l’accusant de prendre des positions anti-indiennes. La communauté de saints d’Ayodhya, le Vishwa Hindu Parishad et l’association de gestion de la construction du nouveau temple, le Sri Ram Janmabhoomi Tirath Kshetra Trust, ont également exprimé leur colère face à cette déclaration. Si le ministère des Affaires étrangères népalais a tenté de rattraper ces propos en publiant un communiqué affirmant que ces remarques ne visaient pas à désacraliser Ayodhya ni à heurter les sentiments des croyants, les déclarations ont eu des répercussions au-delà du politique. Des membres du Vishwa Hindu Sena à Varanasi ont contraint un Népalais à se raser la tête, et à clamer « Jai Shri Ram » et des slogans anti-Oli. Le responsable de ce groupe Arun Pathak a été arrêté, mais n’exprime pas de regrets quant à ses actions qu’il justifie au nom de l’insulte proférée au dieu Ram.
|
The Prime Minister of Nepal provokes the BJP by claiming that god Ram was born in Nepal.
During the celebration of the birthday of the Nepalese poet Bhanubakta who translated the Ramayana epic into Nepali, Prime Minister K.P. Sharma Oli said that Nepal's history had been manipulated and rewritten for the benefit of other regional powers. He sparked controversy with his Indian neighbour by claiming that the "true" Ayodhya is in Nepal and the god Ram was born in Thori in southern Nepal. BJP spokesman Bizay Sonkar Shastri was quick to condemn these statements, as was Shiv Sena, accusing him of taking anti-Indian positions. The Ayodhya community of saints, the Vishwa Hindu Parishad and the association managing the construction of the new temple, the Sri Ram Janmabhoomi Tirath Kshetra Trust, also expressed their anger at the statement. While the Nepalese foreign ministry tried to make up for these remarks by issuing a statement saying that the remarks were not intended to desecrate Ayodhya and offend the feelings of believers, the statements had repercussions beyond politics. Members of the Vishwa Hindu Sena in Varanasi forced a Nepali to shave his head, shouting "Jai Shri Ram" and anti-Oli slogans. The leader of this group Arun Pathak was arrested, but does not express regret for his actions, which he justifies in the name of insulting the god Ram.
|
|
|
|
|
|
|
Modi réaffirme le pluralisme et la démocratie comme valeurs partagées avec l’Union européenne
Le Premier ministre indien s’est exprimé lors du sommet virtuel entre l’Inde et l’Union européenne du 15 juillet. Il a affirmé que l’UE et l’Inde étaient des « partenaires naturels » partageants des valeurs communes telles que la démocratie, le pluralisme, l’inclusion, le respect des institutions internationales, du multilatéralisme, de la liberté et transparence. Les discussions ont porté sur de nombreux sujets allant de la coopération économique et commerciale, de la mandature de l’Inde au Conseil de Sécurité de l’ONU, aux tensions entre la Chine et le Pakistan. L’Union européenne a notamment soulevé la question de la loi sur la citoyenneté et a exprimé sa confiance dans les institutions indiennes et les décisions de la Cour Suprême. Elle a déclaré qu’elle continuerait les échanges avec l’Inde sur les droits humains.
|
Modi reaffirms pluralism and democracy as values shared with the European Union.
The Indian Prime Minister spoke at the virtual summit between India and the European Union on 15 July. He stated that the EU and India were "natural partners" sharing common values such as democracy, pluralism, inclusion, respect for international institutions, multilateralism, freedom and transparency. Discussions covered a wide range of topics from economic and trade cooperation, India's mandate in the UN Security Council to tensions between China and Pakistan. The European Union raised in particular the issue of the Citizenship Amendment Act and expressed its confidence in Indian institutions and Supreme Court decisions, and would continue exchanges with India on human rights.
|
|
|
|
|
|
|
L’expulsion de force d’un couple Dalit de leur terre suscite l’indignation
Dans le Madhya Pradesh, un couple Dalit travaillant sur une terre agricole louée a été contraint par la force de quitter les lieux. Prétextant que la terre appartenait au gouvernement, les forces de l’ordre les ont roué de coups alors qu’ils tentaient de leur expliquer leur dépendance à cette terre et leur endettement. Désespérés et sans aucune voie de recours, ils se sont empoisonnés, et ont dû être amenés à l’hôpital d’urgence. L’opposition politique au BJP, le parti du Congrès, a condamné les policiers et demandé d’agir contre les responsables de cette attaque. Dans le même État, cinq hommes Dalit ont été violements attaqués par des individus du groupe Thakur, qui ont tenté de s’approprier leurs terres et qui ont répondu par la force lorsque les occupants ont résisté.
|
Forcible eviction of a Dalit couple from their land sparks outrage
In Madhya Pradesh, a Dalit couple working on rented farmland were forced to leave the area. Under the pretext that the land belongs to the government, the police beat the couple as they tried to explain their dependence on the land and their debt. Desperate and without any recourse, they took poison and had to be taken to the emergency hospital. The political opposition to the BJP, the Congress Party, condemned the police officers and called for action against those responsible for the attack. In the same state, five Dalit men were violently attacked by individuals from the Thakur community, tried to take over their land and responded by force when the occupiers resisted.
|
|
|
|
|
|
|
L’Inde offre l’asile aux hindous afghans et sikhs
L’Inde a offert la possibilité aux hindous afghans et sikhs de bénéficier d’une procédure de visa accélérée et de considérer l’octroi d’un permis de séjour long-terme, en réaction aux décennies de persécutions résultant de la guerre afghane. Cette déclaration du ministère des Affaires externes, lors de la libération d’un leader religieux sikh en Afghanistan, s’adresse aux 600 hindous et sikhs de l’Afghanistan, qui ne considèrent pas cette option viable à cause du potentiel manque de travail une fois arrivés en Inde. Les autorités afghanes n’ont pas réagi à cette proposition.
|
India offers asylum to Afghan Hindus and Sikhs
India has offered the possibility for Afghan Hindus and Sikhs to benefit from a fast-track visa procedure and to consider the granting of a long-term residence permit as a reaction to the decades of persecution resulting from the Afghan war. This statement by the Ministry of External Affairs on the release of a Sikh religious leader in Afghanistan was addressed to the 600 Hindus and Sikhs in Afghanistan, who do not consider this a viable option due to the potential lack of work once they arrive in India. The Afghan authorities have not reacted to this proposal.
|
|
|
|
|
|
|
Le jugement turc sur la basilique Sainte-Sophie d’Istanbul s’inspire de la décision de la Cour Suprême indienne sur la mosquée de Babri
L’ambassadeur turc auprès de l’Inde a comparé la décision de la Cour suprême indienne sur la mosquée de Babri, à celle d’octroyer le statut de mosquée à la basilique Sainte Sophie à Istanbul. L’établissement d’un musée dédié à Mustapha Kemal a été jugé illégal par les autorités judiciaires turques et l’édifice sera transformé en mosquée.
|
Turkish ruling on Istanbul's Hagia Sophia Basilica draws inspiration from Indian Supreme Court ruling on Babri Mosque
The Turkish Ambassador to India compared the Indian Supreme Court's decision on the Babri Mosque to the decision to grant mosque status to Hagia Sophia in Istanbul. The establishment of a museum dedicated to Mustapha Kemal has been deemed illegal by the Turkish judicial authorities and will be transformed into a mosque.
|
|
|
|
|
|
|
Le Karnataka instaure une aide pour les Brahmins pauvres
Le Karnataka a créé le Brahmin Development Board afin d’octroyer des « certificats de caste » aux personnes Brahmins ayant un revenu faible et de leur attribuer les avantages liés au quota des Economically Weaker Sections crée par Modi. Cette décision est destinée à inclure les personnes de hautes castes dans la politique dite de réservations. La mesure votée en 2019 prévoit que les familles gagnant moins de 800 000 roupies par an bénéficieront d’aides du gouvernement indien ainsi que d’accès à des postes dans le secteur public.
|
Karnataka introduces aid for poor Brahmins
Karnataka created the Brahmin Development Board to grant "caste certificates" to low-income Brahmin people and give them the benefits of the quota of Economically Weaker Sections created by Modi. This decision is intended to include people of high castes in the reservation policy. The measure voted in 2019 foresees that families earning less than Rs 800,000 per year will benefit from Indian government support and access to public sector jobs.
|
|
|
|
|
|
|
La Cour Suprême octroie la gestion du Temple de Padmanabha Swamy à la famille royale de Travancore
La famille royale de Travancore hérite de la gestion du Temple de Padmanabha Swamy à la suite du jugement de la Cour Suprême en leur faveur. La Cour d’appel du Kerala avait été saisie de cette affaire à la suite du décès du dernier Maharaja de Travancore, Sri Chithira Thirunal Balarama Varma, en 1991. La Cour Suprême a annulé la décision de la Cour d’appel du Kerala en ordonnant la création d’un comité administratif sous la direction de la famille royale afin de gérer ce temple contenant cinq coffres forts remplis de richesses estimées à plus d’un trillion de roupies.
|
Supreme Court grants the management of the Padmanabha Swamy Temple to the royal family of Travancore
The royal family of Travancore inherited the management of the Temple of Padmanabha Swamy following the Supreme Court ruling in their favour. The case was referred to the Kerala Court of Appeal following the death of Travancore's last Maharaja, Sri Chithira Thirunal Balarama Varma, in 1991. The Supreme Court overturned the decision of Kerala’s High Court by ordering the establishment of an administrative committee under the direction of the royal family to manage this temple containing five vaults filled with wealth estimated at more than one trillion rupees.
|
|
|
|
|
|
|
La crise sanitaire, prétexte d’arrestations d’opposants au gouvernement
Les restrictions mises en place durant le confinement ont empêché le bon fonctionnement de la justice, notamment l’accès des avocats à leurs clients et le retard dans le traitement des demandes de libérations sous caution. Le confinement a également été l’occasion d’arrêter davantage d’individus jugés anti-gouvernementaux. Parmi eux se trouvent un activiste ayant dénoncé des violences policières contre les musulmans et un académique s’étant opposé à la loi sur la citoyenneté. Malgré les garanties d’impartialité dans les arrestations, c’est-à-dire qu’autant de personnes musulmanes qu’hindoues ont été emprisonnées, certains juristes remettent en cause ces déclarations et accusent la police de cacher des informations sur les arrestations faites au nom de la sécurité nationale.
|
The health crisis as a pretext for arresting opponents of the government
Restrictions put in place during confinement have hindered the smooth running of justice, including access by lawyers to their clients and delays in processing bail applications. Confinement has also led to more arrests of individuals deemed anti-government, including an activist who denounced police violence against Muslims and an academic who opposed the citizenship law. Despite guarantees of impartiality in the arrests, with as many Muslims as Hindus imprisoned, some lawyers questioned these statements and accused the police of withholding information about the arrests made in the name of national security.
|
|
|
|
|
|
|
La statue de Periyar vandalisée à Coimbatore.
La statue du leader du mouvement dravidien, E.V. Ramasamy « Periyar », a été vandalisée, recouverte d’une peinture orange-safran. Les partis politiques du Tamil Nadu ont condamné cette action, et une enquête a été ouverte. Periyar était un fervent opposant à l’imposition de l’hindi et de la perpétuation du système de castes au Tamil Nadu, argumentant que ceux-ci étaient des éléments importés de la société nord-indienne.
|
The statue of Periyar vandalized in Coimbatore
The statue of the leader of the Dravidian movement, E.V. Ramasamy "Periyar", was vandalized by orange-saffron paint. The political parties in Tamil Nadu condemned the action and an investigation was launched. Periyar was a strong opponent of the imposition of Hindi and the perpetuation of the caste system in Tamil Nadu, arguing that these were imported elements of North Indian society.
|
|
|
|
|
|
|
Une cérémonie de trois jours pour entamer la construction du temple d’Ayodhya sous l’égide du Premier ministre.
Le Premier ministre Modi a confirmé sa présence à la cérémonie du Bhumi Pujan et se rendra à Ayodhya le 5 août afin de déposer la première pierre de construction du temple dédié au dieu Ram. Les deux jours précédant son arrivée seront consacrés à des cérémonies rituelles, et le temple devrait être achevé en 2024. Les travaux risquent cependant d’être perturbés par les revendications de moines bouddhistes convaincus qu’Ayodhya est l’ancienne cité de Saket, centre du bouddhisme en des temps reculés. Ils ont notamment réclamé que l’UNESCO organise des fouilles afin de déterminer de façon impartiale l’appartenance religieuse de ce lieu.
|
A three-day ceremony to begin construction of the Temple of Ayodhya under the auspices of the Prime Minister.
After sending a letter to Prime Minister Modi to invite him to Bhumi Pujan, the latter confirmed his presence at the ceremony and will travel to Ayodhya on August 5 to lay the foundation stone of the temple dedicated to the god Ram. The two days prior to his arrival will be devoted to ritual ceremonies, and the temple is expected to be completed in 2024. However, the work is likely to be disrupted by claims by Buddhist monks who believe that Ayodhya is the ancient city of Saket, the centre of Buddhism in ancient times. In particular, they have demanded that UNESCO organize excavations to impartially determine the religious affiliation of this place.
|
|
|
|
|
|
|
La pandémie du Covid-19 continue d’affecter les célébrations religieuses et lieux de culte.
La pandémie du Covid-19 perturbe toujours les célébrations religieuses et lieux de culte, et les décisions prises reflètent les disparités entre régions quant à la gestion de la crise. Le temple de Tirumala Tirupati Balaji en Andhra Pradesh restera ouvert malgré la contamination de 140 employés du temple au Covid-19, alors que le chef de gouvernement du Maharashatra et du Madhya Pradesh ont proscrit tout rassemblement religieux en vue du Ganesh Chaturthi et l’Eid. À Kolkata, le Durga Puja aura bien lieu avec des mesures de précaution alors que l’interdiction du Amarnath Yathra dans le Jammu-Cachemire n’est pas encore actée par les autorités nationales ou locales.
|
The Covid-19 pandemic continues to affect religious celebrations and places of worship.
The Covid-19 pandemic is still disrupting religious celebrations and places of worship, and the decisions taken reflect regional disparities in the management of the crisis. The Tirumala Tirupati Balaji Temple in Andhra Pradesh will remain open despite the contamination of 140 temple employees at Covid-19, while the head of government of Maharashatra and Madhya Pradesh has banned all religious gatherings for Ganesh Chaturthi and Eid. In Kolkata, Durga Puja will take place with precautionary measures, while the ban on Amarnath Yathra in Jammu and Kashmir has not yet been decided by the national or local authorities.
|
|
|
|
|
|
|
Les discriminations basées sur la caste aux Etats-Unis révélées suite à une affaire dans la Silicon Valley
Le département de l’emploi et du logement de Californie a déposé plainte contre l’entreprise Cisco pour discrimination d’un ingénieur dalit par deux de ses collègues. Les réactions ont été assez disparates, et illustrent le déni de l’existence de la discrimination basée sur la caste dans la communauté expatriée indienne et la diaspora. Malgré l’existence d’études démontrant l’existence des discriminations basées sur la caste dans les universités, la législation américaine ne reconnaît pas une telle forme de discrimination et les critiques d’une discrimination inversée envers les hautes castes est largement diffusée.
|
Caste-based discrimination in the United States revealed in Silicon Valley case
The California Department of Employment and Housing filed a complaint against the Cisco company for discrimination against a Dalit engineer by two of his colleagues. Reactions have been quite disparate, illustrating the denial of the existence of caste-based discrimination in the Indian expat community and the diaspora. Despite the existence of studies demonstrating the existence of caste-based discrimination in universities, US legislation does not recognise such discrimination and criticism of reverse caste-based discrimination against high castes is widespread.
|
|
|
|
|
|
|
Les artistes et humoristes, cibles des menaces en ligne suite à du contenu « anti-hindou »
Le sketch de l’humoriste Agrima Joshua, datant d’avril 2019, sur le projet de construction d’une statue à l’effigie du roi hindou Chhattrapati Shivaji, a ressurgi sur Internet et suscité une vague de messages haineux en ligne, y compris des menaces de viols. D’autres humoristes et comédiens perçus comme anti-hindous ont fait l’objet de menaces suite à cet incident. Le ministre de l’Intérieur du Maharastra a décidé de porter plainte contre l’humoriste afin de déterminer si ses propos étaient insultants et a également décidé d’agir contre les internautes à l’origine des menaces. Un collectif d’artistes d’obédience dravidienne a par ailleurs été arrêté au Tamil Nadu pour avoir parodié une chanson religieuse dédiée au dieu Murugan.
|
Caste-based discrimination in the United States revealed in Silicon Valley case
Comedian Agrima Joshua's April 2019 sketch about plans to build a statue of the Hindu king Chhattrapati Shivaji came back on the Internet and sparked a wave of online hate messages, including rape threats. Other comedians and comedians perceived as anti-Hindu have been targeted by threats as a result of this incident. Maharashtra's Interior Minister decided to file a complaint against the comedian to determine whether his comments were insulting and also decided to take action against the Internet users who made the threats. A group of Dravidian artists were also arrested in Tamil Nadu for parodying a religious song dedicated to the god Murugan.
|
|
|
|
|
|
|
La Commission sur les Minorités de Delhi publie un rapport sur la situation socio-économique des rescapés des émeutes anti-sikhs de 1984
Le rapport de la Commission sur les Minorités de Delhi a identifié trois sources de difficultés pour les rescapés et descendants des émeutes anti-Sikhs de 1984 qui avaient fait suite à l’assassinat du Premier Ministre Indira Gandhi par son garde du corps sikh : des bas revenus, un fort taux de chômage et l’incapacité de fournir une éducation de qualité à leurs enfants. La peur des émeutes a accentué la ghettoïsation de la communauté sikhe à Delhi et empêche toute forme d’ascension sociale, à cause de ce double-stigmate.
|
Delhi Commission on Minorities publishes report on the socio-economic situation of the survivors of the 1984 anti-sikhs riots
The report of the Delhi Commission on Minorities identified three sources of hardship for the survivors and descendants of the 1984 anti-Sikh riots following the assassination of Prime Minister Indira Gandhi by her Sikh bodyguard: low income, unemployment and the inability to provide quality education for their children. The fear of riots has accentuated the ghettoization of the Sikh community in Delhi and prevents any form of social upliftment due to this double stigma.
|
|
|
|
|
|
|
La Commission sur les Minorités de Delhi pointe du doigt des discours clivants à l’origine des émeutes antimusulmanes de février 2020
Un comité de la Commission sur les Minorités de Delhi a conclu que des discours clivants et communautaires ont été à l’origine des émeutes antimusulmanes de février, causant la mort de 53 personnes. Le rapport souligne le biais envers les musulmans dans les arrestations, et le caractère organisé des émeutes ayant pris pour cibles des magasins et propriétés privées.
|
Delhi Minorities Commission blames divisive rhetoric for February 2020 anti-Muslim riots
A committee of the Delhi Commission on Minorities concluded that divisive and communal rhetoric was at the root of the anti-Muslim riots in February, resulting in the deaths of 53 people. The report highlights the bias towards Muslims in the arrests, and the organized nature of the riots, which targeted shops and private property.
|
|
|
|
|
|
|
Deux des onze activistes détenus dans l’affaire Bhima Koregaon suscitent la mobilisation de la société civile
Depuis la semaine dernière, deux activistes parmi les onze détenus dans l’affaire Bhima Koregaon sous le Unlawful Activities Prevention Act, ont suscité l’émoi de la société civile. Anand Teltumbe, activiste dalit, a fêté ses 70 ans en prison alors que sa famille continue d’appeler à sa libération. Les demandes de libération du poète et idéologue maoïste Varavara Rao se sont également intensifiées suite aux demandes répétées de la famille et d’un collectif de poètes au vu de sa situation de santé détériorée et son âge avancé. Cet homme de 80 ans a été transféré dans un hôpital de Mumbai après s’être plaint de nausées et a été diagnostiqué du Covid-19, alimentant les critiques face aux conditions de détention de ces activistes
|
Two of the eleven activists detained in the Bhima Koregaon case are mobilizing civil society
Since last week, two activists among the eleven detained under the Unlawful Activities Prevention Act in the Bhima Koregaon case have stirred up civil society. Dalit-rights activist Anand Teltumbe celebrated his 70th birthday in prison while his family continues to call for his release. A Dalit, Anand Teltumbe worked on the Big Data programme at the Goa Management Institute before being arrested. Demands for the release of Maoist poet and ideologue Varavara Rao have also intensified following repeated requests from his family and a group of poets in view of his deteriorating health and advanced age. The 80-year-old man was transferred to a hospital in Mumbai after complaining of nausea and was diagnosed with Covid-19, fuelling criticism of the conditions of detention of these activists.
|
|
|
|
|
|
|
Study of the Pullitzer Center on caste in America
|
|
En Inde, une dissidence intellectuelle en sursis
|
|
From Mandal to Modi, OBC sub-categorisation is caught up in bad politics
|
The Supreme Court Must Note That Reservation Is a Fundamental Right
|
|
|
|
|
|
|
35 years after Karamchedu massacre in Andhra, Dalit activists speak on what has changed
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Inde. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in India. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|