|
|
L’activiste écologiste de 22 ans, Disha Ravi, a été libérée sous caution après avoir été arrêtée pour avoir partagé en ligne un outil de mobilisation pour les paysans. De même, l’activiste de gauche et dalit, Nodeep Kaur, arrêtée en janvier dernier pour avoir participé aux manifestations paysannes, a été libérée vendredi dernier. L’Uttar Pradesh a inscrit dans sa législation, de manière définitive, l’interdiction des conversions religieuses pour mariage alors que cette mesure n’avait qu’un statut de décret jusqu’ici. L’arrestation de ces activistes ainsi que cette législation sont ainsi révélatrices des tentatives de contrôle des femmes et de leurs actions par le système politique imprégné des idées de l’Hindutva. Alors que la loi contre les conversions religieuses sous-tend une vision réductrice de la femme, la pensée indépendante féminine opposée à des mesures ou idées du gouvernement n’a pas sa place dans l’Inde de Modi. Malala Yousafzai a félicité les femmes indiennes pour leur combat en faveur des paysans et des minorités, mettant ainsi en lumière une catégorie de la population souvent oubliée des grandes mobilisations. Meenakshi Gopinath esquisse par ailleurs le portrait des femmes impliquées dans les manifestations paysannes et leur capacité à fédérer au-delà des lignes de divisions religieuses ou castéistes. The 22-year-old environmental activist, Disha Ravi, was released on bail after having been arrested for having shared an online mobilization tool for peasants. Likewise, left-wing and Dalit activist Nodeep Kaur, who was arrested in January for participating in peasant protests, was released last Friday. Uttar Pradesh has definitively enshrined in its legislation the prohibition of religious conversions for marriage, which until now had only the status of a decree. The arrest of these activists as well as this legislation are thus symptomatic of the attempts to control women and their actions by the political system permeated with the ideas of Hindutva. While the law against religious conversions underpins a vision of women in need of protection, independent female thought opposed to government actions or ideas has no place in Modi's India. Malala Yousafzai congratulated Indian women for their struggle in favour of farmers and minorities, thus shedding light on a category of the population often forgotten in large scale mobilizations. Meenakshi Gopinath also outlines the portrait of the women involved in the farmers’ demonstrations, and their ability to federate across religious or casteist dividing lines.
|
|
|
|
|
La mobilisation des femmes contre la réforme agricole
La politologue Meenakshi Gopinath analyse l’implication des femmes dans le mouvement contre la réforme agricole, et leur capacité à exprimer leur opposition à travers l'utilisation de méthodes de contestation inédites. Dans un secteur devenu de plus en plus féminin dû aux suicides de leur mari ou fils pour cause de dettes impayées, elles mobilisent un tout autre registre permettant de construire des solidarités au-delà de la classe, la caste et la religion.
|
Mobilization of women against agricultural reform
Political scientist Meenakshi Gopinath analyzes women's involvement in the movement against agricultural reform, and their ability to express their opposition through the use of novel methods of protest. In a sector that has become increasingly feminine due to the suicides of their husbands or sons because of unpaid debts, they are mobilizing a whole new register to build solidarity across socio-economic class, caste and religion.
|
|
|
|
|
|
|
Le journaliste Siddique Kappan en détention depuis plus de 150 jours
Arrêté en octobre dernier, le journaliste malayali et musulman, Siddique Kappan, est détenu depuis plus de 150 jours pour des faits non prouvés jusqu’ici. Alors qu’il se rendait à Hathras pour couvrir l’affaire du viol d’une jeune fille dalit, le journaliste a été arrêté et accusé d’avoir tenté de planifier des émeutes inter-castes et d’appartenir au Popular Front of India, une organisation musulmane considérée par les autorités indiennes comme terroriste. Son arrestation témoigne à nouveau des obstacles grandissants rencontrés par les médias pour exercer leur métier.
|
Journalist Siddique Kappan in detention for more than 150 days
Arrested last October, the Malayali journalist of Muslim faith Siddique Kappan has been detained for more than 150 days for facts not proven so far. While traveling to Hathras to cover the rape of a young Dalit girl, the journalist was arrested and charged with attempting to plan inter-caste riots and belonging to the Popular Front of India, a Muslim organization considered as terrorist by the Indian authorities . His arrest further illustrates the growing obstacles faced by the media in exercising their profession.
|
|
|
|
|
|
|
La religion doit être séparée de l’éducation pour l’historienne Romila Thapar
L’historienne émérite Romila Thapar s’est exprimée sur les questions d’éducation lors d’une conférence sur le sécularisme, la démocratie et le socialisme. Elle considère que le contenu des programmes éducatifs ne doit pas se conformer aux préoccupations religieuses, et met en garde contre la légitimation de certaines activités politiques au nom de la religion, en nommant les pratiques du BJP et l’idéologie de l’Hindutva.
|
Religion must be separated from education for historian Romila Thapar
Historian Emeritus Romila Thapar spoke on educational issues at a conference on secularism, democracy and socialism. She said the content of educational programs should not conform to religious concerns, and warned against legitimizing certain political activities in the name of religion, naming BJP practices and Hindutva ideology.
|
|
|
|
|
|
|
Malala Yousafzai appelle à une meilleure protection des minorités en Inde et au Pakistan
Lors de son intervention au festival de littérature de Jaipur, l’activiste pakistanaise Malala Yousafzai a exprimé son souhait d’une amitié durable entre l’Inde et le Pakistan, et a appelé à une meilleure protection des minorités religieuses dans les deux pays. Elle a également félicité les jeunes filles et femmes pour leur implication dans la défense des paysans, des minorités et dans la lutte contre le changement climatique.
|
Malala Yousafzai calls for better protection of minorities in India and Pakistan
During her intervention at the Jaipur Literature Festival, Pakistani activist Malala Yousafzai expressed her wish for a lasting friendship between India and Pakistan, and called for better protection of religious minorities in both countries. She also congratulated the young girls and women involved in the defence of farmers, minorities and the fight against climate change.
|
|
|
|
|
|
|
Les obstacles posés par l’Hindutva pour le droit des femmes en Inde
Une professeure de l’université de Tumkur (Karnataka) questionne l’impact de la présence croissante de la religion dans le discours public sur le droit des femmes. Le pouvoir politique entretient un discours ambivalent en mettant en place la politique « Beti Bachao, Beti Padao » (sauver les filles, éduquer les jeunes filles) tout en réduisant l’espace d’expression des femmes, comme dans l’affaire de l’activiste Disha Ravi ou les récentes lois contre le « love jihad ».
|
Hindutva constraints women's rights in India
A professor from Tumkur University (Karnataka) questions the impact of the growing presence of religion in public discourse on women's rights. The political power maintains an ambivalent discourse by implementing the "Beti Bachao Beti Padao" (save the girls, educate the girls) policy while reducing the space for women's expression, as in the case of the activist Disha Ravi or the recent laws against "love jihad".
|
|
|
|
|
|
|
La régionalisation des campagnes électorales du BJP
Le 2 mai prochain, cinq États indiens connaîtront la composition de leur Assemblée législative à l’issue des élections qui commenceront le 27 mars pour l’Assam et le Bengale et le 6 avril pour le Tamil Nadu, Pondichéry et le Kerala. Tandis que les campagnes du BJP et du Congrès sont lancées, le BJP adapte sa stratégie électorale à chaque État, à commencer par le Premier Ministre lui-même. Dans l'émission radiophonique mensuelle « Mann Ki Bhaat », Narendra Modi a exprimé son regret de ne pas avoir appris le tamoul, et salue le rôle des temples de l’Assam dans la préservation des espèces animales. Des membres du BJP ont par ailleurs affirmé leur volonté de se rapprocher des basses castes du Tamil Nadu pour consolider la présence du parti dans cet État.
|
The regionalization of the BJP election campaigns
On May 2, five Indian states will know the composition of their legislative assemblies following elections that will begin on March 27 for Assam and Bengal and on April 6 for Tamil Nadu, Pondicherry and Kerala. as the BJP and Congress campaigns have been launched , the BJP is tailoring its election strategy to each state, starting with the Prime Minister himself. In the monthly radio program "Mann Ki Bhaat", Narendra Modi expressed his regret not having learned Tamil and praised the role of the temples in Assam in the preservation of animal species. Members of the BJP also affirmed their willingness to approach the lower castes of Tamil Nadu to consolidate the presence of the party in this State.
|
|
|
|
|
|
|
Un an après les émeutes de Delhi, des communautés divisées et des victimes en quête de justice
Les émeutes intercommunautaires dans le Nord-Est de Delhi ont durablement affecté les habitants de cette partie de la capitale. Alors que de nombreuses familles de victimes perdent lentement espoir d’une enquête indépendante inculpant les instigateurs de ces émeutes, les relations entre les communautés hindoues et musulmanes de ce territoire sont ternies suite à cet événement douloureux. Certains évoquent un point de non-retour dans la cohabitation de ces communautés.
|
One year after the Delhi riots, divided communities and victims seeking justice
Inter-communal riots in northeast Delhi have had a lasting effect on the inhabitants of this part of the capital. While many families of victims are slowly losing hope of an independent investigation into the instigators of the riots, relations between Hindu and Muslim communities in the area have been tarnished by this painful event. Some speak of a point of no return in the cohabitation of these communities.
|
|
|
|
|
|
|
Paysans hindous et musulmans contre la réforme agraire
Cet article relate les coulisses des manifestations paysannes contre la réforme agraire de Narendra Modi, et souligne la solidarité entre hindous et musulmans dans leur opposition au BJP. De nombreux paysans hindous ayant voté pour Modi se retrouvent déçus par ses mesures, et construisent de nouvelles alliances avec les paysans musulmans, malgré des antécédents tendus.
|
Hindu and Muslim Peasants against Land Reform
This article provides a behind-the-scenes account of the peasant protests against Narendra Modi's land reform, and highlights the solidarity between Hindus and Muslims in opposition to the BJP. Many Hindu peasants who voted for Modi were disappointed by his measures, and are building new alliances with Muslim peasants, despite previous tensions.
|
|
|
|
|
|
|
Les cultures et religions sud-asiatiques influencées par Mahabharata et Ramayana, selon le Vice-président indien
Venkaiah Naidu, Vice-président de l’Inde, s’est exprimé à Thiruvananthapuram au Kerala lors d’une conférence commémorative. Il a insisté sur l’importance de construire une Inde dépourvue du système de castes ou de corruption, et a rappelé la longue tradition intellectuelle de l’Inde ayant perduré à travers les siècles. Il a notamment cité en exemple les épopées du Ramayana et Mahabharata et leur influence en Inde, mais également dans les cultures et religions d’Asie du Sud.
|
South Asian Cultures and Religions Influenced by Mahabharata and Ramayana for Indian Vice President
Venkaiah Naidu, Vice President of India, spoke in Thiruvananthapuram, Kerala at a memorial lecture. He stressed on the importance of building an India free from caste system or corruption, and recalled India's long intellectual tradition that has endured through the centuries. He gave the example of the Ramayana and Mahabharata epics and their influence in India, but also in the cultures and religions of South Asia.
|
|
|
|
|
|
|
Adoption d’une nouvelle loi en Uttar Pradesh contre les conversions religieuses
L’Assemblée législative de l’Uttar Pradesh a adopté le Uttar Pradesh Prohibition of Unlawful Conversion of Religion Bill, 2021 qui vient remplacer le décret de novembre 2020. Sous cette loi, toute conversion au nom d’un mariage sera considérée caduque, et aucune conversion par force, influence ou fraude ne sera tolérée.
|
Adoption of a new law in Uttar Pradesh against religious conversions
The Uttar Pradesh legislature passed the Uttar Pradesh Prohibition of Unlawful Conversion of Religion Bill, 2021, which replaced the November 2020 decree. Under this law, any conversion in the name of marriage will be considered null and void, and no conversion by force, influence or fraud will be tolerated.
|
|
|
|
|
|
|
Portrait de Nodeep Kaur, activiste dalit en faveur du droit des paysans
L’activiste Nodeep Kaur, âgée de 25 ans et issue de la caste Dalit, a été libérée la semaine dernière après son arrestation le 12 janvier pour tentative de meurtre, vol et extorsion à la frontière du Singhu, près de Delhi, où se déroulaient les manifestations paysannes. Après le tweet de Meena Harris, nièce de la vice-présidente étatsunienne Kamala Harris, l'attention internationale s’est focalisée sur les conditions de détention et les violences subies durant l’incarcération de cette activiste engagée avec sa famille depuis son très jeune âge, dans les mouvements et syndicats de défense des droits des paysans.
|
Portrait of Nodeep Kaur, Dalit activist in favour of farmers' rights
Activist Nodeep Kaur, a 25-year-old Dalit caste activist, was released last week after her arrest on January 12 for attempted murder, robbery and extortion at the Singhu border near Delhi, where farmers’ protests were taking place. Following the tweet from Meena Harris, niece of U.S. Vice President Kamala Harris, international attention focused on the conditions of detention and violence suffered during the imprisonment of this activist, who has been involved in peasant rights movements and unions with her family since she was very young.
|
|
|
|
|
|
|
L’Inde en attente de l’accord de l’Arabie Saoudite pour le Hajj
Les autorités indiennes ont autorisé les croyants musulmans à effectuer le pèlerinage du Hajj après vaccination des plus de 50 ans et la réalisation de tests PCR 72h avant le départ, mais attendent l’accord des autorités saoudiennes. 58 000 demandes pour se rendre au Hajj ont été approuvées du côté indien.
|
India awaiting Saudi Arabia's agreement for the Hajj
The Indian authorities have authorized Muslim believers to make the Hajj pilgrimage after vaccination of those over 50 years of age and PCR testing 72 hours before departure, but are awaiting the approval of the Saudi authorities. 58,000 requests to go to the Hajj have been approved on the Indian side.
|
|
|
|
|
|
|
L’hommage controversé du Ministre de la Culture à l’idéologue M.S. Golwalkar
À l'occasion de l’anniversaire de la naissance d’un idéologue de l’Hindutva, M.S. Golwalkar, le Ministre de la Culture a publié un tweet commémorant l’héritage de sa pensée jusqu'à aujourd'hui. Ce message a été critiqué pour avoir rendu hommage à un ancien dirigeant du RSS, opposé à Gandhi, convaincu de l’infériorité des minorités, et fervent partisan d’Hitler.
|
The controversial tribute of the Minister of Culture to the ideologist M.S. Golwalkar
On the occasion of the anniversary of the birth of a Hindutva ideologue, M.S. Golwalkar, the Minister of Culture published a tweet commemorating the legacy of his ideas to this day. This message was criticized for paying tribute to a former leader of the RSS, opposed to Gandhi, convinced of the inferiority of minorities and a strong supporter of Hitler.
|
|
|
|
|
|
|
L’Inde répond au Pakistan sur le Jammu-Cachemire
Lors de la 46ème session du Conseil des droits de l’homme à Genève, la délégation pakistanaise a évoqué la situation du Jammu-Cachemire dans sa déclaration. L’Inde a répondu à cette déclaration en affirmant que les territoires du Jammu-Cachemire et Ladakh font parties intégrantes de l’Union indienne. L’Inde a accusé à son tour le Pakistan de persécuter les minorités religieuses de son pays et d’abriter de nombreuses organisations terroristes sur son territoire.
|
India responds to Pakistan on Jammu and Kashmir
During the 46th session of the Human Rights Council in Geneva, the Pakistani delegation referred to the situation of Jammu and Kashmir in its statement. India responded to this statement by affirming that the territories of Jammu and Kashmir and Ladakh are an integral part of the Indian Union. India in turn accused Pakistan of persecuting religious minorities in its country and of harbouring numerous terrorist organizations on its territory.
|
|
|
|
|
|
|
L’inquiétude des minorités religieuses en Uttar Pradesh
Le 24 février, l'Assemblée législative de l’Uttar Pradesh a voté la nouvelle loi anti-conversion religieuse, remplaçant le décret adopté en novembre 2020. Cette confirmation législative, qui interdit toute forme de conversion sous peine d’amende et prison, inquiète les autorités ecclésiastiques sur le droit des minorités religieuses à exercer leur croyance librement.
|
Concerns for religious minorities in Uttar Pradesh
On February 24, the Uttar Pradesh legislature passed the new anti-religious conversion law, replacing the decree passed in November 2020. This legislative confirmation, which prohibits all forms of conversion under penalty of fines and imprisonment, worries church authorities about the right of religious minorities to exercise their beliefs freely.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Inde. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in India. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|