|
|
L’ampleur inédite de l’épidémie du Covid-19 incarnée par les images de bûchers funéraires ayant fait le tour du monde a démontré les failles du système de santé indien. Elle a également révélé les conséquences des prises de positions et politiques publiques de Modi depuis 2014. De nombreuses voix continuent de s’indigner contre la gestion catastrophique de cette crise par le gouvernement Modi, semblant se soucier davantage de sa réputation et de la consolidation de son assise électorale. Il a notamment refusé l’aide des Nations unies justifiant que l’Inde était équipée d’un système robuste pour gérer la pandémie. Le choix du maintien des élections législatives ainsi que le pèlerinage Kumbh Mela, alors qu’un rassemblement de 3000 musulmans à Delhi avait justifié en 2020 un confinement national, témoigne une fois de plus de l’ambivalence des décisions politiques de Modi. Le monde est désormais au chevet de l’Inde à travers l’envoi de fournitures médicales, alors que le Ministère des affaires étrangères indien a émis la demande d’assouplir les conditions d’obtention du brevet des vaccins aux pays du G7. Loin de ces discussions internationales, la solidarité pour face à cette crise s’organise dans les lieux de cultes. The unprecedented scale of the Covid outbreak-embodied by the images of funeral pyres that have been widely publicized has demonstrated the flaws in India's health care system. It also revealed the consequences of Modi's public stances and policies since 2014. Many voices continue to be outraged by Modi government's disastrous handling of this crisis, seemingly more concerned with its reputation and the consolidation of its electoral base. India has refused UN assistance on the grounds that it has a robust system in place to deal with the pandemic. The decision to hold regional parliamentary elections and the Kumbh Mela pilgrimage, when a gathering of 3,000 Muslims in Delhi had justified a national lockdown in 2020, is further evidence of the ambivalence of Modi's policy decisions. The world is now sending medical supplies to India, while the Indian Ministry of External Affairs has issued a request to relax the conditions for obtaining the vaccine patent to the G7 countries. Far from these international discussions, solidarity to face this crisis is organized in places of worship.
|
|
|
|
|
Le BJP perd au Bengale-Occidental, Tamil Nadu et Kerala
Les résultats du 3 mai ont confirmé la défaite du BJP face à Mamata Banerjee qui briguait un troisième mandat au Bengale-Occidental. Le Trinamool Congress obtient 213 sièges contre 77 pour le BJP à l’assemblée législative de l’État. Le Tamil Nadu a donné une majorité de voix aux Dravida Munetra Kazhagam, parti régional, et le Kerala conserve sa majorité communiste. Le chef du gouvernement du Kerala, renouvelé pour un second mandat, a déclaré que cette victoire était le rejet de la division religieuse et du communalisme. Ces résultats sont interprétés par plusieurs analystes comme une défaite personnelle de Modi qui s’était très investi dans ces élections, notamment au Bengale-occidental. Le BJP a cependant gagné une majorité des sièges dans l’Assam et à Pondichéry, dans le Sud.
|
BJP loses in West Bengal, Tamil Nadu and Kerala
The May 3 results confirmed the BJP's defeat to Mamata Banerjee who was seeking a third term in West Bengal. The Trinamool Congress won 213 seats to the BJP's 77 in the state legislature. Tamil Nadu gave a majority to the regional party, the Dravida Munetra Kazhagam, and Kerala retained its communist majority. Kerala's chief minister, who was re-elected for a second term, said the victory was a rejection of religious division and communalism. The results are being interpreted by many analysts as a personal defeat for Modi, who was heavily involved in the elections, especially in West Bengal. However, the BJP won a majority of seats in Assam and in Pondicherry in the South.
|
|
|
|
|
|
|
Perspectives d’une journaliste sur la crise du Covid-19 en Inde
La correspondante en Asie du Sud du journal the Guardian décrit son travail en Inde durant cette crise sans précédent touchant le pays. Elle observe pour la première fois des critiques acerbes contre Modi, jusque-là perçu comme un homme fort et intouchable face à la critique. La population, mais aussi la presse, y compris les médias pro-Modi, dénoncent la mauvaise gestion de cette crise. La journaliste revient également sur le discours islamophobe du gouvernent lors de la première vague, et son impact sur les relations entre différentes communautés religieuses
|
A journalist's perspective on the Covid-19 crisis in India
The Guardian's South Asia correspondent describes her work in India during the country's unprecedented crisis. For the first time, she observes sharp criticism of Modi, who had previously been seen as a strong man who was untouchable in the face of criticism. The population, but also the press, including pro-Modi media, denounce the bad management of this crisis. The journalist also looks at the government's Islamophobic discourse during the first wave and its impact on relations between different religious communities
|
|
|
|
|
|
|
La ville d’Ayodhya fermée aux pèlerins et touristes
L’administration municipale d’Ayodhya a décidé d’interdire l’accès à la ville et aux lieux de culte aux pèlerins et touristes, afin d’éviter une augmentation soudaine des cas de Covid-19. Les temples hindous ont été fermés avant les festivités de Ram Navami qui auraient dû avoir lieu à la mi-avril.
|
Ayodhya city closed to pilgrims and tourists
The Ayodhya municipal administration has decided to ban pilgrims and tourists from entering the city and places of worship, to avoid a sudden increase in cases of Covid-19. Hindu temples were closed before the Ram Navami festivities that should have taken place mid-April.
|
|
|
|
|
|
|
Les lieux de culte et organisations religieuses viennent en aide patients atteints du Covid-19
Face à la pénurie d’oxygène dans le pays, des temples sikhs et des mosquées aux alentours de Delhi fournissent de l’oxygène gratuitement aux patients en détresse respiratoire. Ces derniers peuvent bénéficier d’oxygène depuis leur voiture ou même récupérer une bonbonne d’oxygène dans d’autres temples. Les volontaires de l’Organisation des étudiants musulmans ont mis en place une ligne d’appel d’urgence pour mettre en relation les patients en manque d’oxygène ou de plasma. Des organisations de la société civile aident les populations des bidonvilles en distribuant de la nourriture, des masques et du gel hydroalcoolique.
|
Places of worship and religious organizations help Covid-19 patients
Facing a shortage of oxygen in the country, Sikh temples and mosques around Delhi are providing free oxygen to patients in respiratory distress. People can get oxygen from their cars or pick up an oxygen tank from other temples. Volunteers from the Islamic Students' Organization have set up a hotline to connect patients in need of oxygen or plasma. Civil society organizations are helping people living in slums through the distribution of food, masks and hand sanitizers.
|
|
|
|
|
|
|
Arundhati Roy fustige le gouvernement Modi pour sa gestion de la crise du Covid-19
L’écrivaine et journaliste Arundhati Roy a rédigé une tribune extrêmement critique du gouvernement Modi, qui s’est félicité d’avoir vaincu le Covid-19 et a ignoré la mise en garde des scientifiques face à une seconde vague potentiellement dévastatrice. Elle attribue l’ampleur de cette crise à des choix politiques dictés par le nationalisme hindou au détriment d’investissement dans le système de santé, entre autres.
|
Arundhati Roy criticizes Modi government for its handling of the Covid-19 crisis
Writer and journalist Arundhati Roy writes a highly critical op-ed of the Modi government who patted itself on the back for defeating Covid-19 and ignoring scientists' warnings of a potentially devastating second wave. She attributes the magnitude of this crisis to political choices dictated by Hindu nationalism at the expense of investment in the health system, among other things.
|
|
|
|
|
|
|
Des volontaires musulmans effectuent les derniers rites funéraires pour des hindous
Des groupes de volontaires dans le Mahārāshtra travaillent quotidiennement afin d’effectuer les derniers rites, crémations et enterrements pour tout Indien, de confession hindoue, sikhe, jain, bouddhiste, chrétienne et musulmane, décédé du Covid-19 dans la région.
|
Muslims volunteers perform last rites for Hindus
Groups of volunteers in Maharashtra are working daily to perform last rites, cremations and burials for any Indian, Hindu, Sikh, Jain, Buddhist, Christian and Muslim, who died of Covid-19 in the region.
|
|
|
|
|
|
|
Les études sur le jaïnisme dans les universités étatsuniennes
Sous l’impulsion de plusieurs donateurs soucieux de développer la connaissance sur le jaïnisme aux États-Unis, une douzaine d’universités ont créé des postes dédiés à l’étude de cette religion. Les croyants jaïns décrivent leur religion comme fondamentalement moderne et dans l’ère du temps, à travers les concepts de non-violence (ahimsa) et non-possession. L’objectif n’est pas de faire du prosélytisme, non pratiqué dans cette religion, mais de partager des valeurs culturelles et philosophiques dans une période marquée par l’élargissement du champ des travaux universitaires au-delà de l’Occident.
|
Jain Studies in U.S. Universities
Under the influence of several donors interested in developing knowledge about Jainism in the United States, a dozen universities have opened positions for the study of this religion. Jain believers describe their religion as fundamentally modern and contemporary through the concepts of non-violence (ahimsa) and non-possession. The objective is not to proselytize, which is not practiced in this religion, but to share cultural and philosophical values in a period marked by the expansion of the field of academic work beyond the West.
|
|
|
|
|
|
|
Un ensemble d’ONGs appellent l’Union européenne à évoquer les droits humains lors du sommet Inde-UE
Huit organisations non-gouvernementales, dont Amnesty International et Christian Solidarity Worldwide, ont interpellé l’Union européenne en vue de son prochain sommet avec l’Inde le 8 mai. Ces ONGs demandent l’évocation des violations de droits humains en Inde lors des échanges, notamment l’arrestation d’activistes, les législations discriminantes envers les minorités ou encore la situation du Jammu-Cachemire.
|
NGOs call on EU to raise human rights at India-EU summit
Eight non-governmental organizations, including Amnesty International and Christian Solidarity Worldwide, have called on the European Union to raise the issue of human rights at its upcoming summit with India on May 8. These NGOs are asking that human rights violations in India be raised during the discussions, particularly the arrest of activists, discriminatory legislations against minorities and the situation in Jammu and Kashmir.
|
|
|
|
|
|
|
Analyse de l’État du Bengale-occidental dans le cadre des élections législatives
Mathieu Gallard, directeur de recherche chez IPSOS, analyse les élections au Bengale-occidental en revenant sur l’histoire politique de cet Etat, profondément marqué par une tradition communiste. Il évoque ensuite la percée de Mamata Banerjee sur la scène politique bengalaise, et les tentatives de BJP de s’implanter dans cet État en opposant identité hindoue et identité bengalaise.
|
Analysis of the West Bengal state elections
Mathieu Gallard, research director at IPSOS, analyzes the elections in West Bengal by looking back at the political history of this state, deeply marked by a communist tradition. He then discusses Mamata Banerjee's breakthrough on the Bengali political scene, and the BJP's attempts to establish itself in the state by pitting Hindu identity against Bengali identity.
|
|
|
|
|
|
|
Les défaillances de gouvernance à l’origine de la crise du Covid-19
Christophe Jaffrelot, directeur de recherche au CERI, analyse dans cet article les causes de la crise sanitaire et humaine sans précèdent en Inde dû au Covid-19. Il souligne la croyance de dirigeants nationalistes, dont le Ministre de la Santé, aux bienfaits de médecines douteuses plutôt qu’aux avis scientifiques, et revient sur la tenue de grands rassemblements comme le Kumbh Mela et les élections régionales. Pour Jaffrelot, cette crise révèle une crise du fédéralisme, notamment en matière de vaccination.
|
Governance failures at the root of the Covid-19 crisis
Christophe Jaffrelot, research director at CERI, analyzes in this article the causes of the unprecedented health and human crisis in India due to Covid-19. He underlines the belief of nationalist leaders, including the Minister of Health, in the benefits of dubious medicines rather than scientific advice, and comes back to the holding of large gatherings such as the Kumbh Mela and the regional elections. According to Jaffrelot, this crisis highlights a crisis of federalism, particularly with regard to vaccination.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Inde. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in India. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|