|
|
À la suite des affrontements en cours entre les Kukis et les Meiteis qui continuent de nuire à l'État du Manipur et à ses citoyens, le ministre en Chef (CM) Biren Singh a retiré sa déclaration de démission du bureau. Lors d'une conférence publique, il a également déclaré que « le gouvernement ne peut exclure la possibilité que des organisations internationales aient un rôle dans les violences du Manipur », suggérant que les frontières entre le Manipur et l'État du Myanmar sont « poreuses et non gardées » et que l'armée indienne devrait fournir une protection supplémentaire. Entre-temps, la visite de Modi aux États-Unis a posé des questions importantes. Dans une interview de Barack Obama accordée à la CNN, l'ancien président américain a déclaré qu'il était très ‘compliqué’ d'entretenir des relations avec des alliés qui n'ont peut-être pas dirigé des ‘gouvernements véritablement démocratiques’. Il a également expliqué que le gouvernement indien devrait protéger les droits des minorités, en particulier des musulmans indiens, s'il ne veut pas que l'Inde soit fragmentée à l'avenir. Les commentaires d'Obama ont été vivement critiqués par les ministres et politiciens indiens. Selon le ministre indien des Finances, Nirmala Sitharaman, malgré les bonnes relations de l'Inde avec les États-Unis, « nous entendons trop de remarques sur la tolérance religieuse en Inde ». Ce dernier accuse Obama d'avoir bombardé de nombreux pays musulmans comme le Yémen et la Syrie pendant son mandat. Le Premier ministre Modi, qui la semaine dernière a nié toute discrimination contre les minorités sous son gouvernement, a ajouté : « La démocratie est notre esprit. La démocratie coule dans nos veines. Nous vivons en démocratie, et nos ancêtres ont d'ailleurs mis des mots sur ce concept ».
Following the ongoing clashes between the Kukis and Meiteis that continue to harm the state of Manipur and its citizens, the Chief Minister (CM) Biren Singh withdrew his former declaration of resignation from the office. In a public conference, he also stated that « the government can't rule out the possibility of international organizations having a role in the Manipur violence », suggesting that the borders between Manipur and the state of Myanmar are ‘porous and unguarded’ and that the Indian army should provide further protection. In the meantime, Modi’s visit to the USA raised some important questions. In an interview with Barack Obama given to CNN, the former US President declared that it was very ‘complicated’ to maintain relations with allies who may not have run ‘ideally democratic governments’. He also explained that the Indian government should protect the rights of minorities, especially of Indian Muslims, if he doesn’t want India to be pulled apart in future. Obama’s remarks have been highly criticized by Indian ministers and politicians. According to Indian finance minister Nirmala Sitharaman, despite India’s good relations with the US, « we get too many remarks about religious tolerance in India », accusing Obama of having bombed many Muslim countries such as Yemen and Syria during his presidency. PM Modi, who last week denied any discrimination against minorities under his government, added: « Democracy is our spirit. Democracy runs in our veins. We live in democracy, and our ancestors have actually put words to this concept ».
|
|
|
|
|
Info Phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Modi tente de mettre en œuvre le Code civil uniforme
Le gouvernement de Modi envisage de mettre en œuvre le Code civil uniforme lors de la prochaine session parlementaire qui se tiendra le 3 juillet. L'introduction du Code civil uniforme signifierait que tous les citoyens indiens seront jugés en vertu des mêmes lois, quels que soient leur religion, leur sexe, leur genre ou leur orientation sexuelle. Actuellement, les lois sont régies par des textes religieux au sein de diverses communautés. Le Premier ministre indien et son parti, le Bharatiya Janata Party (BJP), sont favorables à la mise en œuvre du Code civil uniforme, car il garantirait l'égalité parmi tous les citoyens indiens.
|
Modi’s attempt to implement the Uniform Civil Code
Modi’s government is considering implementing the Uniform Civil Code in the next Parliament session which will be held on July 3rd. The introduction of the Uniform Civil Code would mean that all citizens of India will be judged under the same laws, regardless of their religion, sex, gender, or sexual orientation. Currently, laws are governed by religious scriptures within various communities. The Indian PM and his party, the Bharatiya Janata Party (BJP), are favorable to the implementation of the Uniform Civil Code as it would guarantee equality among Indian citizens.
|
|
|
|
|
|
|
Gujarat : deux écoles s'excusent d’avoir célébré une fête musulmane
Au Gujarat, deux écoles ont présenté leurs excuses pour avoir célébré Bakrid, après avoir été accusées de « blesser les sentiments hindous ». Une vidéo montrant des étudiants célébrant la fête musulmane est devenue virale et les parents des enfants ainsi que les membres du groupe d'extrême droite, Vishwa Hindu Parishad (VHP), ont protesté en exigeant des explications. Le directeur de l'école a été suspendu. Dans l'autre école, la police a ouvert une enquête après que des élèves ont été vus en train d'offrir le namaz à l'occasion de Bakrid.
|
Gujarat: Two schools apologized for celebrating Muslim festival
In Gujarat, two schools apologized for celebrating Bakrid following the accusations of « hurting Hindu sentiments ». One video showing students celebrating the Muslim festival got viral and children’s parents as well as the members of the far right-wing group, Vishwa Hindu Parishad (VHP), protested demanding further explanations. The school principal has been suspended. In the other school, the police started an investigation after some students were seen offering namaz on the occasion of Bakrid.
|
|
|
|
|
|
|
Au Gujarat, les musulmans vivent dans la peur
Dans la ville de Junagadh, au Gujarat, de nombreux musulmans se sont rassemblés devant un dargah pour protester contre sa démolition. La manifestation s'est transformée en violence et une centaine de personnes ont été arrêtées par la police. Le 16 juin, la municipalité a demandé à l'administration du dargah de fournir les documents qui confirment la propriété de l’immeuble. Au cours du mois dernier, l'administration du district de Junagadh a démoli 18 structures religieuses ‘illégales’ qui n'ont pas fourni de tels documents.
|
In Gujarat, Muslims live in fear
In Gujarat's city of Junagadh, many Muslims gathered in front of a dargah to protest against its demolition. The manifestation turned into violence and around one hundred people were arrested by the police. On June 16th, the Municipal Corporation asked the dargah administration to deliver the ownership documentation of the property. In the last month, the Junagadh district administration demolished 18 ‘illegal’ religious structures which did not provide such documentation.
|
|
|
|
|
|
|
Interview de Barack Obama sur les droits des musulmans en Inde
Lors de la visite de Modi aux États-Unis, l'ancien président américain, Barack Obama, a été interviewé sur divers sujets, parmi lesquels la démocratie indienne et les droits des minorités. Tout en parlant des défauts de la démocratie indienne, il a déclaré que la priorité du Premier ministre Modi devrait être la protection des droits des minorités ethniques, en particulier ceux des musulmans. Les déclarations d'Obama ont provoqué des commentaires virulents de la part de ministres et d'hommes politiques indiens. Ils ont déclaré que les mots d'Obama sont offensants et que « l'Inde n'a jamais discriminé les gens sur la base de leur religion ».
|
Barack Obama interview on Muslims’ rights in India
During Modi’s visit to the USA, the former President of the United-States, Barack Obama, has been interviewed on various topics, among them Indian democracy and minorities’ rights. While speaking about the flaws of Indian democracy, he stated that the Indian PM’s priority should be the protection of ethnic minorities’ rights, especially those of Muslims. Obama’s statements provoked harsh comments from Indian ministers and politicians, who declared that « India has never discriminated against people on the basis of their religion ».
|
|
|
|
|
|
|
Uttar Pradesh : les partisans de l'Hindutva détruisent une église en construction
Dans l'Uttar Pradesh, la police a porté plainte contre certains membres du Bajrang Dal et du Vishwa Hindu Parishad (VHP) pour avoir détruit une église en construction. Les agresseurs ont vandalisé le site, arborant des drapeaux safran et écrivant ‘Jai Shri Ram’ sur les murs. L'un des dirigeants du Bajrang Dal a déclaré à la police qu'ils devaient arrêter la construction de l'église, car elle était construite sans autorisation .
|
Uttar Pradesh: Hindutva supporters destroy church under construction
In Uttar Pradesh, the police filed a case against some members of Bajrang Dal and Vishwa Hindu Parishad (VHP) for destroying a church under construction. The aggressors vandalized the site, putting up saffron flags and writing ‘Jai Shri Ram’ on the walls. One of the leaders of the Bajrang Dal said to the police they needed to stop the construction of the church since it was being built without obtaining prior permission.
|
|
|
|
|
|
|
[RAPPORT] Il y a un lien entre le réchauffement climatique et la violence domestique en Asie du Sud
Une nouvelle étude, intitulée « Lien entre la température ambiante et la prévalence de la violence entre partenaires intimes chez les femmes en couple dans les pays d'Asie du Sud à revenu faible et intermédiaire », a mis en évidence le lien entre le réchauffement climatique et l'augmentation de la violence domestique en Asie du Sud. L'étude a inclus des femmes en couple entre l’âge de 15 à 49 ans en Inde, au Népal et au Pakistan (de 2010 à 2018) et a évalué le lien entre la température et la violence domestique, qui est divisée en trois types : physique, sexuelle et émotionnelle. Les résultats suggèrent que la chaleur est l'une des causes de violence dans les pays d'Asie du Sud.
|
[REPORT] There is a link between global warming climate and domestic violence in South Asia
A new study, entitled “Association of Ambient Temperature With the Prevalence of Intimate Partner Violence Among Partnered Women in Low and Middle-Income South Asian Countries”, highlighted the link between global warming and rising domestic violence in South Asia. The study included partnered women in the 15-49 age group from India, Nepal, and Pakistan (from 2010 to 2018) and it evaluated the association of ambient temperature with domestic violence, which is divided into three types -- physical, sexual, and emotional. The results suggested that heat is one of the causes of violence in South Asian countries.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Inde. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in India. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|