|
|
Les Syriens de l’étranger se sont rendus aux urnes afin de participer à l’élection présidentielle qui aura lieu le 26 mai 2021 dans le pays. Cependant, au Liban, certains partisans du parti politique « les Forces libanaises » ont agressé un convoi qui affichait son soutien au Président Bachar al-Assad. Les deux pays, la Syrie, et l’Irak, abritent des milliers d’enfants du groupe « Daech ». Certains restent endoctrinés dans cette spirale de violence, d’autres, n’ont pas le droit à la nationalité irakienne ce qui ne leur donne pas l’accès aux soins, à l’éducation ou à des denrées alimentaires. Le pays qui essaye de se reconstruire sur plusieurs échelles met en place différents événements. Dans cette perspective, un festival a été organisé à Hama afin de mettre en avant le patrimoine national, notamment la fabrication de la rose damascène qui représente un réel atout pour la Syrie. Le président de la République islamique d’Iran s’est entretenu par téléphone avec le Premier ministre irakien. Ces deux pays étant alliés, plusieurs sujets ont été discutés sur le terrorisme, mais aussi sur le rôle que Bagdad joue dans les négociations entre les différents pays de la région. La jeunesse irakienne est fortement connectée aux jeux vidéo et notamment à PUBG. Ce jeu apparaît comme une pause pour les jeunes hommes qui font face à des conditions de vie difficiles. The country, which is trying to rebuild itself on several levels, is setting up various events. In this perspective, a festival was organised in Hama to highlight the national heritage, in particular the manufacture of the Damascene rose, which represents a real asset for Syria. Syrians abroad went to the polls to participate in the presidential elections to be held on the 26th of May 2021 in the country. In Lebanon, some supporters of the political party "Lebanese Forces" attacked a convoy displaying support for President Bashar al-Assad. Both Syria and Iraq, are home to thousands of children of the "ISIS" group. Some of them remain indoctrinated in this spiral of violence, others do not have the right to Iraqi nationality, which does not give them access to healthcare, education or food. The President of the Islamic Republic of Iran spoke by telephone with the Iraqi Prime Minister. These two countries being allies, several subjects were discussed on terrorism but also on the role that Baghdad plays in the negotiations between the various countries of the region. Iraqi youth are strongly connected to video games and in particular to PUBG. This game appears to be a break for young men who are facing difficult living conditions
|
|
|
|
|
L'info phare - Sources médiatiques
|
|
|
|
|
« Enfants de Daech, les damnés de la guerre », sur France 5 : en Irak et en Syrie, les victimes perdues du djihad
Le mardi 18 mai 2021, la chaîne France 5 diffusait un documentaire sur les enfants de Daech, qu’ils soient combattants ou enfants de soldats, en Irak et en Syrie. Il mettait en avant le portrait de ces jeunes hommes qui sont victimes à plusieurs échelles : certaines familles qui ont subi les atrocités du groupe voient en eux un désir de revanche, d’autres les stigmatisent. Le pays où ils résident refuse de leur fournir une pièce d’identité. Sans existence légale, ces enfants ne peuvent pas recevoir un traitement médical, toucher des prestations alimentaires ou encore accéder à une éducation. Les enfants ou adolescents, accusés d'appartenir à l'EI dans les centres de détention pour mineurs, ne reçoivent aucun soutien financier ou juridique. Enfin, dans certains camps de réfugiés comme celui d’Al-Hol dans le nord-est de la Syrie, certaines personnes restent prisonnières de l'endoctrinement du groupe djihadiste, dans la perspective de se venger un jour afin de devenir « martyr ».
|
"Children of ISIS, the damned of war", on France 5: in Iraq and Syria, the lost victims of jihad
On Tuesday the 18th of May 2021, France 5 channel screened a documentary on the children of ISIS, whether they are fighters or children of soldiers, in Iraq and Syria. It highlighted the portrait of these young men who are victims on several levels: some families who have suffered the group's atrocities see in them a desire for revenge, others stigmatize them. The country where they reside refuses to provide them with an identity document. Without a legal existence, these children cannot receive medical treatment, food benefits or access to education. Children or adolescents accused of belonging to the EI in juvenile detention centres receive no financial or legal support. Finally, in some refugee camps such as Al-Hol in north-eastern Syria, some people remain trapped in the indoctrination of the jihadist group, with the prospect of taking revenge one day to become a "martyr".
|
|
|
|
|
|
|
Au Liban, le vote des ressortissants syriens à leur élection présidentielle émaillé de violences
Le jeudi 20 mai, soit six jours avant le scrutin présidentiel en Syrie, des réfugiés syriens se sont rendus aux urnes à l’ambassade de Syrie au Liban. Les électeurs ont subi des violences par des membres du parti politique chrétien « les Forces libanaises » qui n’ont pas apprécié le soutien de ces personnes au Président syrien Bachar al-Assad. Les personnes à bord de la voiture et des bus ont été battues, leurs véhicules ont été endommagés, et de jeunes hommes en colère ont déchiré le portrait de Bachar al-Assad. Malgré ces incidents, des dizaines de milliers de Syriens ont pu voter pour le Président syrien actuel. Ce dernier est en compétition avec deux candidats: un ancien ministre et un membre de l’opposition toléré par le gouvernement syrien. L’allié libanais de Damas, le Hezbollah, a fermement condamné ces actes de violence encouragés par des partis politiques et des individus hostiles au régime syrien. Sur les réseaux sociaux, nombreux sont les Libanais qui ont dénoncé cette violence, des partisans du Hezbollah comme d’autres personnes sans étiquette politique.
|
Syrian nationals' presidential vote in Lebanon marred by violence
On Thursday the 20th of May, six days before the presidential elections in Syria, Syrian refugees went to vote at the Syrian embassy in Lebanon. The voters were subjected to violence by members of the political party "Lebanese Forces" who did not appreciate their support for Syrian President Bashar al-Assad. People in the car and buses were beaten, their vehicles were damaged, and angry young men tore down the portrait of Bashar al-Assad. Despite these incidents, tens of thousands of Syrians were able to vote for the current Syrian president. The latter is competing against two candidates: a former minister and a member of the opposition tolerated by the Syrian government. Damascus' Lebanese ally, Hezbollah, strongly condemned these acts of violence encouraged by political parties and individuals hostile to the Syrian regime. On social networks, many Lebanese have denounced this violence, both Hezbollah supporters and others without political labels.
|
|
|
|
|
|
|
Le Président iranien et le Premier ministre irakien insistent sur la nécessité de contrer les actions des groupes terroristes
Au cours d’un appel téléphonique avec le Premier ministre irakien, le président de la République islamique d'Iran, Hassan Rohani considère que la sécurité et la stabilité en Irak sont indispensables. Ce dernier a déclaré que les groupes terroristes cherchent à nuire aux bonnes relations entre les deux pays. Durant l’entretien plusieurs sujets ont été discutés. Téhéran a déploré les récentes attaques contre les installations diplomatiques iraniennes en Irak, mais a également salué le rôle primordial de Bagdad en tant que médiateur pour résoudre les différends entre les pays de la région. Pour sa part, le Premier ministre irakien a félicité le gouvernement et le peuple iranien à l'occasion de l'Aïd al-Fitr tout en condamnant les récentes attaques israéliennes en Palestine, notamment le massacre de la population sans défense à Gaza. Al-Kadhimi a également déclaré qu'il était nécessaire d’éradiquer les activités du groupe terroriste Daesh dans la région et a souligné l’importance de la coopération entre son pays et l’Iran.
|
Rohani and Iraqi Prime Minister stress the need to counter the actions of terrorist groups
In a telephone call between the President of the Islamic Republic of Iran and the Iraqi Prime Minister, Mr Hassan Rohani said that Iraq’s security and stability is essential. The latter said that terrorist groups are trying to damage the good relations between the two countries. During the meeting several topics were discussed. Tehran deplored the recent attacks on Iranian diplomatic facilities in Iraq, but also praised Baghdad's key role as a mediator in resolving disputes between the countries of the region. For his part, the Iraqi prime minister congratulated the Iranian government and people on the occasion of Eid al-Fitr while condemning the recent Israeli attacks in Palestine, including the massacre of the defenceless population in Gaza. Al-Kadhimi also said that it is necessary to eradicate the activities of ISIS terrorist group in the region and stressed the importance of cooperation between his country and Iran.
|
|
|
|
|
|
|
Le jeu vidéo PUBG en Irak, parenthèse enchantée d'une jeunesse désillusionnée
En 2019, la jeunesse irakienne a mené la « révolution d'Octobre » et près de 600 manifestants sont morts. Lors du défilé, de nombreux jeunes portaient leurs avatars PUBG (PlayerUnknown's Battlegrounds), des casques, des cravates et de grandes ceintures. Il y a quelques mois, les députés ont voté l'interdiction du jeu, l'accusant d'incitation à la violence. PUBG, alias G2G, est un jeu de combat multijoueur populaire dans le pays. Cette activité est une échappatoire pour la jeunesse irakienne qui profite de ces moments de détente afin de nouer de nouvelles amitiés et « oublier les problèmes » comme le joueur Bashar l’affirme.
|
The video game PUBG in Iraq, an enchanted parenthesis of a disillusioned Youth
In 2019, Iraqi youth led the "October Revolution" and nearly 600 protesters died. At the march, many young people wore their PUBG (PlayerUnknown's Battlegrounds) avatars, helmets, ties and large belts. A few months ago, MPs voted to ban the game, accusing it of inciting violence. PUBG, aka G2G, is a popular multiplayer fighting game in the country. The character wears a pink miniskirt and a samurai helmet. This activity is an escape for Iraqi youth who use these moments of relaxation to make new friends and "forget the problems" as the player Bashar says. Despite power cuts and difficulties in finding a good internet connection in the country, some remain motivated like Haydar Jaafar who created an Iraqi sports federation in 2011, which in 2020 was able to join the International Federation, thanks to the popularity of PUBG in Iraq.
|
|
|
|
|
|
|
Festival de la récolte de la rose damascène et inauguration de l'ancien château Shayzer à Hama après sa libération des terroristes
Le village de Ma'areen Salib dans la campagne de Hama a célébré le 18 mai 2021, la récolte de la rose damascène nommée le « parfum syrien pour l’humanité ». Ce festival a été organisé par la Direction du patrimoine du ministère de la Culture, en collaboration avec la Direction de la culture de Hama, l’association Syrian Trust for Development et les habitants du village. Le festival comprenait des spectacles de chant, l'ouverture d'une exposition patrimoniale de la plaine d'Al-Ghab, une exposition d'œuvres textiles, des fabrications artisanales, avec une présentation vidéo sur les étapes de la production de la rose de Damas, en soulignant la nécessité d'étendre cette culture et sa viabilité économique. Dans une déclaration aux journalistes, le ministre de la Culture a souligné l'importance du patrimoine immatériel en consolidant les valeurs de citoyenneté et d'appartenance, qui peuvent être investies aux niveaux national et mondial dans la promotion du tourisme. En insistant sur le fait que la rose de Damas est l'une des composantes les plus importantes de ce patrimoine, après son inscription sur la liste du patrimoine de l'UNESCO en 2019.
|
Damascene Rose Harvest Festival and the inauguration of the old Shayzer Castle in Hama after its liberation from terrorists
Ma'areen Salib village in Hama countryside celebrated on 18 May 2021, the harvest of Damascene rose named the "Syrian perfume for humanity". The festival was organised by the Heritage Directorate of the Ministry of Culture, in collaboration with the Hama Directorate of Culture, the Syrian Trust for Development Association and the inhabitants of the village. The festival included singing performances, the opening of a heritage exhibition of the Al-Ghab plain, an exhibition of textile works, handicrafts, with a video presentation on the steps on the production of the Damascus rose, stressing the need to expand this culture and its economic viability. In a journalistic statement, the Minister of Culture stressed the importance of intangible heritage in consolidating the values of citizenship and belonging, which can be invested at national and global levels in the promotion of tourism. Insisting that the Damascus rose is one of the most important components of this heritage, after its inclusion in the UNESCO heritage list in 2019.
احتفت قرية معرين صليب في ريف حماة اليوم بمهرجان قطاف الوردة الشامية (عبقٌ سوري إلى الإنسانية) الذي اقامته مديرية التراث اللامادي في وزارة الثقافة بالتعاون مع مديرية ثقافة حماة و الأمانة السورية للتنمية وأهالي القرية.وشاركت السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح والمهندس محمد طارق كريشاتي محافظ حماة اهالي القرية بالقطاف واستمعوا منهم على مراحل الزراعة والانتاج والتسويق والاهمية الكبيرة لهذا المنتج.وتضمن المهرجان فقرات غنائية تراثية وافتتاح معرض تراثي لسهل الغاب ومعرض الأشغال النسيجية والموجودات التراثية وتصنيع الأشغال اليدوية مع عرض فيديو عن مراحل زراعة الوردة الشامية وتصنيعها وضرورة التوسع في زراعتها وجدواها الاقتصادية.وفي تصريح للصحفيين أكدت السيدة وزيرة الثقافة أهمية التراث اللامادي في حياة الشعوب بترسيخ قيم المواطنة والانتماء والذي يمكن استثماره على الصعيد الوطني والعالمي في الترويج للسياحة والهوية الوطنية وتماسكها مشيرة إلى أن الوردة الشامية أحد أبرز مكونات هذا التراث وذلك بعد إدراجها على قائمة التراث اللامادي في منظمة اليونيسكو عام 2019 بجهود الجهات المعنية الرسمية والأهلية لتثبت حق سورية بهذا المنتج الذي جاب العالم.
|
|
|
|
|
|
|
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print. Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
|
|
|
|