Un reportage français qui met en cause le Hezbollah / Chypre, destination pour les Libanais qui s’exilent / La diaspora appelle à la vigilance internationale ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­
 
capture-decran-2020-04-09-a11-58-24

VEILLE PHAROS /
LIBAN – 10 février 2023

 
capture-decran-2020-04-09-a11-58-11
 

Un documentaire annoncé de longue date a été diffusé sur le Hezbollah, retraçant son histoire et affirmant que le parti serait responsable du meurtre de Rafiq Hariri et de la double explosion du port de Beyrouth. 

Le documentaire affirme que le Hezbollah financerait ses activités par un trafic de drogue mondial. Face à ces accusations, le Hezbollah considère ce documentaire comme une suite de la guerre médiatique menée par ses ennemis.

Une réunion consacrée au Liban et réunissant plusieurs États s’est ouverte ce lundi 6 février à Paris. Plusieurs collectifs de la diaspora ont appelé les États réunis à apporter leur soutien à la refondation de l’État de droit au Liban.


A long-awaited documentary has been released on Hezbollah, tracing its history and claiming that the party is responsible for the murder of Rafiq Hariri and the double explosion in the port of Beirut.

The documentary also claims that Hezbollah finances its activities through global drug trafficking. Faced with these accusations, Hezbollah considers this new documentary as a continuation of the media war waged by its enemies, who, having failed to obtain the expected political gains from the war, are now trying to tarnish the image of the Shiite party.

While a diplomatic meeting dedicated to Lebanon and bringing together several states opened on Monday in Paris, several groups of the diaspora called on the states gathered to support the rebuilding of the rule of law in Lebanon.

 
 

Info phare - Source médiatique

 
 

Un reportage français qui met en cause le Hezbollah

C’est un documentaire annoncé de longue date qui a été diffusé sur France 3 le  5 février. Divisé en trois épisodes, le documentaire retrace l’histoire du Hezbollah, de sa naissance dans le chaos de la guerre civile à sa transformation en l’une des organisations paramilitaires les plus puissantes du Moyen-Orient. Faisant intervenir plusieurs spécialistes du renseignement français et des ex-agents américains de la lutte contre la drogue, le documentaire affirme que le Hezbollah serait le responsable de l’assassinat de l’ex-Premier ministre Rafiq Hariri et de l’explosion du 4 août 2020 et que le parti financerait ces activités par un trafic de drogue mondial tentaculaire.

Au Liban, le documentaire a été relativement peu suivi faute de traduction en arabe et de diffusion au-delà de la chaîne de télévision française. Cependant, par la voix de son porte-parole M. Naboulsi, le Hezbollah a affirmé que ce documentaire faisait partie d’une campagne destinée à altérer l’image du parti en obtenant par la politique ce que les ennemis du parti n’ont pas réussi à obtenir par la guerre.

Enfin, concernant les accusations de trafic de drogue, le porte-parole du Hezbollah a affirmé que ces accusations étaient infondées dès lors que la position hostile du parti vis-à-vis de la drogue se fonde sur une position religieuse, faisant de la consommation et de la vente de la drogue, un péché.

Explosive report, Hezbollah retaliates

A long-awaited documentary was broadcast on France 3 on Sunday 5 February. Divided into three episodes, the documentary traces the history of Hezbollah, from its birth in the chaos of the civil war to its transformation into one of the most powerful paramilitary organisations in the Middle East. Involving several French intelligence experts and former US drug agents, the documentary claims that Hezbollah was responsible for the assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri and the August 4, 2020 bombing, and that the party financed these activities through a sprawling global drug trade.

In Lebanon, the documentary was relatively little followed due to the lack of translation into Arabic and broadcasting beyond the French TV channel. However, through its spokesman Mr. Naboulsi, Hezbollah claimed that the documentary was part of a campaign to alter the party's image by obtaining through politics what the party's enemies did not manage to obtain through war.

Finally, concerning the accusations of drug trafficking, the Hezbollah spokesman said that these accusations were unfounded since the party's hostile stance towards drugs is based on a religious position, making the consumption and sale of drugs a sin.

 
 

Source médiatique

 
 

Chypre, destination pour les Libanais qui s’exilent

On estime à plusieurs centaines de milliers le nombre de Libanais qui ont quitté le pays depuis le début de la crise en 2019. Près de 10 000 de ces exilés vivent à Chypre, dont 5 000 à Larnaca.

Dès l’antiquité, les Phéniciens fondent des colonies sur l'île méditerranéenne en raison de sa proximité géographique. Cette même proximité a justifié les différentes vagues d’immigration de 1975, 2006 et 2019.

L'île profite aujourd’hui d’une partie de cette nouvelle diaspora, souvent diplômée et parfois aisée, qui investit dans l’immobilier et qui crée des entreprises dans une logique d’implantation pérenne. 

Cependant, d’autres exilés, ne disposant pas d’une nationalité européenne et de proches capables de les accueillir, se retrouvent dans des camps dans l’attente du traitement de leur demande d’asile.

Meeting Lebanese exiles in Cyprus

While it is estimated that several hundred thousand Lebanese have left the country since the beginning of the crisis in 2019, nearly 10,000 of these exiles live in Cyprus, including 5,000 in Larnaca.

As early as antiquity, the Phoenicians founded colonies on the Mediterranean island because of its geographical proximity. This same proximity justified the various waves of immigration in 1975, 2006 and 2019.

Today, the island benefits from a part of this new diaspora, often qualified and sometimes well-to-do, which invests in real estate and creates companies with a view to establishing a permanent presence in the country. But other exiles who do not have a European nationality and relatives capable of welcoming them find themselves in camps while waiting for their asylum application to be processed.

 
 

Source Société civile 

 
 

La diaspora appelle à la vigilance internationale 

Alors que s’est ouverte le 6 février une réunion consacrée au Liban et réunissant plusieurs États -  la France, les États-Unis, l’Arabie saoudite, le Qatar et l’Égypte - plusieurs collectifs de la diaspora ont appelé les dirigeants représentés à soutenir les demandes suivantes : la tenue immédiate de l’élection présidentielle dans le respect de la Constitution, le soutien à l’armée libanaise et la saisine urgente du Conseil des droits de l’homme de l’ONU pour la mise en place d’une commission d'enquête internationale sur la double explosion du port de Beyrouth.

Les collectifs ont appelé à la poursuite et à l’aboutissement des procédures européennes et internationales en cours sur les biens mal acquis de dirigeants politiques et financiers libanais, la vigilance quant au remplacement nécessaire du gouverneur de la Banque centrale et la gestion raisonnée de l’aide humanitaire .

Several diaspora groups call for an international commitment to rebuild Lebanon

As a diplomatic meeting dedicated to Lebanon opened on Monday 6 February, bringing together several states, namely France, the United States, Saudi Arabia, Qatar and Egypt, several groups of the diaspora called on the leaders represented to support the following demands: immediate holding of the presidential election in accordance with the Constitution, support for the Lebanese army, urgent referral to the UN Human Rights Council for the establishment of an international commission of enquiry into the double explosion in the port of Beirut.

The collectives also called for the continuation and completion of the European and international procedures underway on the ill-gotten gains of Lebanese political and financial leaders, for vigilance regarding the necessary replacement of the governor of the Central Bank, and for the reasoned and relevant management of humanitarian aid granted to the Lebanese population.

 
 

Source confessionnelle 

 
 

Le patriarche Raï dénonce les faux appels au dialogue

Dans une nouvelle critique au Hezbollah et dans le cadre de son homélie dominicale, le patriarche maronite Rai a dénoncé les partis appelant au dialogue et à l’élection d’un président consensuel tout en s’accrochant à leur candidat.

Le patriarche a insisté sur la nécessité d’un dialogue permettant l’élection d’un président consensuel et correspondant aux nécessités du pays.

Enfin, le patriarche maronite a affirmé que le pays assistait à la destruction de son système judiciaire par des ingérences et des pressions soulignant que cet effondrement résultait de l’absence d’un chef d’État.

Patriarch Rai denounces false calls for dialogue

In a new criticism of Hezbollah and as part of his Sunday homily, the Maronite Patriarch Rai denounced the parties calling for dialogue and the election of a consensual president while clinging to their candidate.

The Patriarch insisted on the need for dialogue to allow the election of a consensual president corresponding to the needs of the country.

Finally, the Maronite Patriarch said that the country was witnessing the destruction of its judicial system through interference and pressure, stressing that this collapse was the result of the absence of a head of state.

 
banderole-veille
soutien-veilles-observatoire-pharos-banniere
 

This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.

Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.