|
|
La formation du gouvernement est source de tensions institutionnelles entre le président Michel Aoun et le premier ministre Saad Hariri. Alors que le premier ministre sunnite confirme son intention de composer un gouvernement de technocrates, le président Aoun, chrétien maronite, revendique pour sa part le fait que la désignation des ministres n'appartient pas exclusivement au Premier ministre désigné mais doit prendre en considération les orientations et les conseils exprimés par la présidence de la République, garantissant une représentation adéquate des diverses composantes politiques et sociales du pays. La situation est d’autant plus compliquée que des pressions internationales conditionnent le profil politique du nouveau gouvernement. En effet, Saad Hariri craint des sanctions américaines qui pourraient le frapper si des ministères sont attribués au Hezbollah. Le sous-secrétaire général de la Ligue arabe, M. Hossam Zaki, a déclaré que la Ligue arabe était prête à apporter une aide politique au Liban si ce dernier le désirait. Célébrant la fête des Saints Behnam, le patriarche d'Antioche des syro-catholiques, S.B. Ignace Youssef Younan, a critiqué les hommes politiques chrétiens qui « n’ont pas été à la hauteur de la mission que le peuple leur avait confiée » et a exprimé devant des fidèles réfugiés en provenance de Syrie et d’Irak son regret que le pays du Cèdre n’ait pas été le lieu de refuge pour tous les opprimés. Enfin, L’Orient Le Jour a publié un article éclairant sur des groupes islamistes sunnites au Liban et l’impact des crises financière et politique sur eux.
The formation of the government is a source of institutional tensions between President Michel Aoun and Prime Minister Saad Hariri. While the Sunni Prime Minister confirms his intention to compose a government of technocrats, President Aoun, a Christian Maronite, claims for his part that the appointment of ministers does not belong exclusively to the Prime Minister designate but must take into consideration the orientations and the advice expressed by the Presidency of the Republic, ensuring adequate representation of the various political and social components of the country. The situation is further complicated as international pressures condition the political profile of the new government. Indeed, Saad Hariri fears US sanctions that could hit him if ministries are assigned to Hezbollah. Arab League Under-Secretary General Hossam Zaki said the Arab League was ready to provide political assistance to Lebanon if the latter so wished. Celebrating the feast of Saints Behnam, the Syro-Catholic Patriarch of Antioch, SB Ignace Yussef Yunan, criticized Christian politicians who "did not live up to the mission that the people had entrusted to them" and expressed in front of faithful refugees from Syria and Iraq its regret that the country of the Cedar was not the place of refuge for all the oppressed. Finally, L’Orient Today published an insightful article on Sunni Islamist groups in Lebanon and the impact of the financial and political crises on them.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source religieuse
|
|
|
|
|
LIBAN - Impasse dans la formation du nouveau gouvernement et mise en cause des hommes politiques chrétiens de la part du patriarche d'Antioche des syro-catholiques
Au Liban, la formation d'un nouveau gouvernement se complique alors même que l'ancien premier ministre, Hassan Diab, et trois de ses anciens ministres ont été traduits en justice pour leur responsabilité dans les explosions du 4 août dernier dans le port de Beyrouth.
|
LEBANON - Deadlock in the formation of the new government and questioning of Christian politicians by the Patriarch of Antioch of the Syrian Catholics
In Lebanon, the formation of a new government is complicated even as the former Prime Minister, Hassane Diab, and three of his former ministers were brought to justice for their responsibility in the explosions of last August 4 in the port of Beirut
|
|
|
|
|
|
|
La Ligue arabe a appelé à la formation rapide du gouvernement libanais
Le Sous-Secrétaire général de la Ligue arabe, Hossam Zaki, a confirmé que les conditions économiques troublantes auxquelles le Liban est actuellement confronté exigeaient une action d'une manière exceptionnelle et non conventionnelle.
|
Arab League calls for speedy formation of Lebanese government
Arab League Assistant Secretary-General Hossam Zaki confirmed that the troubling economic conditions that Lebanon is currently witnessing require action in an exceptional and unconventional manner.
|
|
|
|
|
|
|
Au Liban, la crise n’épargne pas les islamistes
On se croirait presque dans la célèbre bataille d’Ohod en 625, avec ses fanions noirs flottant dans le vent et un cavalier, armé d’une épée, s’apprêtant à lancer l’offensive. En ce vendredi 30 octobre 2020, des convois surmontés de banderoles noires sur lesquelles est écrit « À tes ordres, ô Mahomet », avancent vers la Résidence des Pins à Beyrouth, en réponse à l’appel du Hezb al-Tahrir, pour protester contre la republication en France des caricatures de Mahomet.
|
In Lebanon, the crisis does not spare the Islamists
It almost feels like the famous Battle of Ohod in 625, with its black pennants fluttering in the wind and a horseman, armed with a sword, about to launch the offensive. On this Friday, October 30, 2020, convoys surmounted by black banners on which is written "At your orders, O Mahomet", advance towards the Residence des Pins in Beirut, in response to the call of Hezb al-Tahrir, to protest against the republication in France of the cartoons of Mohammed.
|
|
|
|
|
|
|
Liban: l’affaire de l’explosion au port de Beyrouth se corse
Le premier ministre démissionnaire refuse de répondre au juge qui mène l’enquête sur cette explosion dévastatrice.
|
Lebanon: the case of the explosion at the port of Beirut gets worse
The resigning Prime Minister refuses to answer the judge who is investigating this devastating explosion.
|
|
|
|
|
|
|
Au Liban, la bataille de la justice pour les victimes de l’explosion du port de Beyrouth
Malgré les attaques de plusieurs personnalités et partis politiques contre l’enquête en cours, les proches de victimes comptent poursuivre leur combat pour obtenir justice et reconnaissance à la suite de la double explosion du port de Beyrouth.
|
In Lebanon, the battle for justice for the victims of the Beirut port explosion
Despite attacks by several personalities and political parties against the ongoing investigation, relatives of the victims intend to continue their fight for justice and recognition following the double explosion in the port of Beirut.
|
|
|
|
|
|
|
Liban: l’enquête sur l'explosion du port de Beyrouth suspendue
L'enquête sur l'explosion du port de Beyrouth, qui a fait le 4 août 200 morts et 6500 blessés, a été temporairement suspendue. Deux anciens ministres inculpés ont réclamé la récusation du magistrat en charge de l'enquête, Fadi Sawan.
|
Lebanon: investigation into Beirut port explosion suspended
The investigation into the explosion in the port of Beirut, which on August 4 left 200 dead and 6,500 injured, has been temporarily suspended. Two former ministers indicted demanded the disqualification of the magistrate in charge of the investigation, Fadi Sawan.
|
|
|
|
|
|
|
À Tripoli, les espoirs déçus de la jeunesse
Les jeunes de Tripoli ont massivement participé aux manifestations d'octobre 2019. Un an plus tard, c'est souvent à l'étranger qu'ils espèrent trouver un avenir meilleur.
|
In Tripoli, the disappointed hopes of the youth
Young people in Tripoli took part in massive demonstrations in October 2019. A year later, it is often abroad that they hope to find a better future.
|
|
|
|
|
|
|
Des étudiants libanais protestent contre la hausse des frais de scolarité et affrontent la police anti-émeute
La police anti-émeute libanaise a eu des accrochages samedi avec des manifestants étudiants irrités par la décision des meilleures universités d'adopter un nouveau taux de change du dollar pour tarifer les frais de scolarité, ce qui équivaut à une hausse importante des frais.
|
Lebanese students protest tuition hikes, clash with riot police
Lebanese riot police on Saturday scuffled with student protesters angered by a decision from top universities to adopt a new dollar exchange rate to price tuition – equivalent to a major fee hike.
|
|
|
|
|
|
|
Raï dit craindre « la mort de l'enquête » si elle est déférée devant le Parlement
Le patriarche maronite, Mgr Béchara Raï, a craint dimanche que l'enquête sur les explosions meurtrières du port de Beyrouth ne soit « politisée » et ne « meure » si elle est déférée devant le Parlement, alors que le suivi de la déflagration du 4 août fait polémique depuis une dizaine de jours, après l'inculpation de quatre responsables politiques, notamment le Premier ministre démissionnaire Hassan Diab.
|
Rai says he fears "the death of the investigation" if it is referred to Parliament
The Maronite Patriarch, Mgr Beshara Rai, feared Sunday that the investigation into the deadly explosions at the port of Beirut would be "politicized" and "die" if it is referred to Parliament, while the follow-up to the blast of 4 August has been controversial for ten days, after the indictment of four political leaders, in particular the resigned Prime Minister Hassane Diab.
|
|
|
|
|
|
|
Alain Bifani, ex-DG du ministère libanais des Finances : « Le Liban devient la Somalie d'hier »
Ancien directeur général du ministère libanais des Finances, Alain Bifani a démissionné avec fracas en juin dernier. Il dénonce depuis la « pieuvre politico-financière » qui a fait main basse sur le Liban. Dans un pays en faillite, sans gouvernement, où la moitié de la population vit en dessous du seuil de pauvreté, il insiste sur le fait que « ce ne sont pas les petites réformes qui règleront les problèmes du Liban », mais des changements au « niveau systémique ».
|
Alain Bifani, ex-DG of the Lebanese Ministry of Finance: "Lebanon becomes the Somalia of yesterday"
Former director general of the Lebanese Ministry of Finance, Alain Bifani resigned with a crash last June. He has since denounced the "politico-financial octopus" which has taken over Lebanon. In a bankrupt country with no government, where half the population lives below the poverty line, he insists that "it is not small reforms that will solve Lebanon's problems", but changes in " systemic level ".
|
|
|
|
|
|
|
Liban : le risque d’effondrement
« Pour moi, le Liban, c’est le Titanic sans l’orchestre ». La formule du ministre français des Affaires étrangères Jean-Yves Le Drian dans un entretien au Figaro est cinglante, mais elle frappe par sa justesse implacable. A mesure que les mois passent, le Liban s’enfonce un peu plus dans les abîmes d’une crise multidimensionnelle terrible.
|
Lebanon: the risk of collapse
"For me, Lebanon is the Titanic without the orchestra". The formula of the French Minister of Foreign Affairs Jean-Yves Le Drian in an interview with Le Figaro is scathing, but it strikes by its implacable accuracy. As time goes by, Lebanon sinks deeper into the abyss of a terrible multidimensional crisis.
|
|
|
|
|
|
|
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print. Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
|
|
|
|