|
|
La semaine médiatique libanaise a tout d’abord été marquée par le naufrage d’une embarcation de migrants au large de la ville de Tripoli. Ce drame a, selon un bilan provisoire, coûté la vie à 6 personnes dont un enfant. Sur le plan humanitaire, un rapport de l’UNICEF indique que la crise économique au Liban touche les parties les plus vulnérables de la population, et plus précisément l’enfance. Dans le registre politique, le patriarche maronite a réitéré ses attaques indirectes à l’encontre du Hezbollah, et a affirmé que les Libanais souhaitaient le respect de la légitimité de l'État et l’indépendance de sa justice. De son côté, le cheikh chiite Sayyed Fadlallah a appelé les forces politiques à se défaire du discours confessionnel et à répondre aux besoins de la population libanaise.
The Lebanese media week was first marked by the sinking of a boat full of migrants off the coast of Tripoli. According to a provisional report, this tragedy claimed the lives of 6 people, including a child. On the humanitarian front, the repercussions of the crisis continue to affect the country's sensitive sectors. This is the sense of the report carried out by UNICEF, indicating that the Lebanese economic crisis was affecting the most vulnerable parts of the population, and more specifically children. On a more political note, the Maronite Patriarch reiterated his indirect attacks on Hezbollah, and said that the Lebanese wanted the legitimacy of the state and the independence of its justice to be respected. For his part, the Shiite Sheikh Sayyed Fadlallah, called on the political forces to get rid of the sectarian discourse and to respond to the needs of the Lebanese population.
|
|
|
|
|
Info phare - Source institutionnelle
|
|
|
|
|
Les enfants, premières victimes de la crise
Dans un rapport publié à l’occasion de la semaine mondiale de la vaccination, l’UNICEF a indiqué que l'exacerbation de la crise économique libanaise avait des conséquences désastreuses sur le système de santé national et plus particulièrement sur la santé des enfants libanais. Selon le rapport, la vaccination systématique des enfants a chuté de 31%, les exposant à des maladies mortelles, comme la rougeole, la diphtérie et la pneumonie. Cette baisse est due à l’explosion de la pauvreté dans le pays du cèdre, où près de 80% de la population vit actuellement sous le seuil de pauvreté. Beaucoup de familles ne disposent plus des moyens nécessaires à la prise en charge nutritionnelle et sanitaire de leurs enfants.
|
UNICEF says Lebanese crisis poses significant health risk to Lebanese children
In a report released on the occasion of World Immunization Week, UNICEF said that the exacerbation of the Lebanese economic crisis has had a devastating impact on the national health system and particularly on the health of Lebanese children. According to the report, routine immunization of children has dropped by 31%, putting them at risk of deadly diseases such as measles, diphtheria and pneumonia. This serious decline is due to the explosion of poverty in the Land of the Cedars, where nearly 80% of the population currently lives below the poverty line. Thus, many families no longer have the necessary means to provide nutritional and health care for their children. UNICEF is calling for concerted international action to ensure the protection of vulnerable people in the face of a complex crisis that shows no sign of abating.
|
|
|
|
|
|
|
À Tripoli, splendeur et déclin du soufisme
Le quotidien Arab News emmène ses lecteurs à la rencontre des vestiges soufis de la ville de Tripoli. La ville du Nord-Liban, centre du sunnisme libanais, a été un pôle local pour l’école mystique musulmane qui accompagne ses adeptes, par des pratiques ésotériques et mystiques, vers une meilleure connaissance du divin. La communauté soufis tripolitaine a marqué la ville par ses nombreux lieux de réunion, appelés zawiya. Le soufisme connaît depuis la fin des années 80-90 un lent déclin. Il est dû d'une part aux tensions religieuses durant la guerre civile et d’autre part à l’apogée d’un mode de vie matérialiste.
|
Tripolitan Sufism, between splendour and decline
This week, the daily Arab News takes its readers on a tour of the Sufi remains in the city of Tripoli. The North Lebanese city, the nerve centre of Lebanese Sunnism, has long been a local hub for the Muslim mystical school, which aims through a set of esoteric and mystical practices to accompany its followers towards a better knowledge of the divine. Developing during the Mamluk period and reaching its apogee during the Ottoman period, the Tripolitan Sufi community marked the Lebanese city by its numerous meeting places, called zawiya. However, since the end of the 1980s and 1990s, Sufism has been in slow decline. This decline is thought to be due to the exacerbation of religious tensions during the civil war and to the rise of a materialistic way of life in Muslim societies.
|
|
|
|
|
|
|
Naufrage d’un bateau de migrants au large des côtes libanaises
Six migrants, dont une fillette, ont perdu la vie à la suite du naufrage de leur embarcation. Selon l’armée libanaise, elle aurait coulé juste après son départ de Qalamoun et le drame serait dû à la surcharge de l’embarcation qui transportait une soixantaine de passagers. Mais, un survivant a affirmé que l’embarcation avait coulé après avoir été prise en chasse et percutée à plusieurs reprises par un bateau de patrouille de l’armée libanaise.
|
Migrant boat sinks off the Lebanese coast
Six migrants, including a child, lost their lives when their makeshift boat sank. According to the Lebanese army, the boat sank just after leaving Qalamoun and the tragedy was due to the overloading of the boat, which was carrying around 60 passengers. However, contrary to the official statement, a survivor claimed that the boat sank after being chased and hit several times by a Lebanese army patrol boat.
|
|
|
|
|
|
|
Un documentaire décrit la condition des travailleuses immigrées
Le nouveau documentaire de la réalisatrice Carol Mansour – Sisterwood - part à la rencontre de travailleuses immigrées décidées à apporter un soutien matériel à leurs collègues jetées à la rue, au plus fort de la crise économique et sanitaire, par leurs employeurs. La réalisatrice libanaise estime que son film met en lumière un fléau de la société libanaise, à savoir l’abus que les gens font du système de la kafala. Au Liban, plus de 250 000 personnes vivent sous le système de la kafala, système considéré par de nombreuses organisations de défense des travailleuses immigrées comme étant une forme d’esclavagisme moderne. Ces travailleuses, privées des droits les plus élémentaires, ont vu leur situation s’aggraver avec la crise.
|
Sisterhood, shedding light on the situation of immigrant women workers in a Lebanon in crisis
Director Carol Mansour's new documentary takes the viewer on a journey through the daily lives of immigrant women workers who are determined to provide material support to their fellow women who have been thrown out on the streets by unscrupulous employers at the height of the economic and health crisis. According to the Lebanese director, this film raises a scourge of Lebanese society, namely the abuse of the iniquitous kafala system. In Lebanon, more than 250,000 people live under the kafala system, a system considered by many organisations defending immigrant women workers as a form of modern slavery. These workers, deprived of their most basic rights, have seen their situation worsen with the economic and health crisis that the country of the Cedars is going through.
|
|
|
|
|
|
|
Sayyed Fadlallah estime que le changement n’est pas impossible
Dans le cadre de la réception des membres d’une liste électorale, Sayyed Fadlallah a affirmé que le changement au Liban n’était pas impossible. Le cheikh chiite a appelé les forces politiques souhaitant ce changement à proposer des programmes novateurs, apportant des réponses aux difficultés de la population et dépassant les clivages confessionnels traditionnels. Sayyed Fadlallah a insisté sur la nécessité d’ériger comme objectif à tout programme, la préservation de la nation et de ses richesses, et l’abandon des discours confessionnels utilisés par les partis traditionnels pour maintenir leur hégémonie sur la vie politique libanaise.
|
Sayyed Fadlallah says change is not impossible but will be difficult
During the reception of the members of an electoral list, Sayyed Fadlallah affirmed that change was not impossible. The Shiite sheikh also called on the political forces wishing for this change to propose innovative programmes, providing answers to the difficulties of the population and going beyond the traditional confessional cleavages. Finally, Sayyed Fadlallah insisted on the need to set as the main objective of any programme the preservation of the nation and its wealth, and the abandonment of sectarian discourses used by the traditional parties to maintain their hegemony on Lebanese politics.
في إطار استقبال وفدا من لائحة "نحنا التغيير" عن دائرة كسروان وجبيل اعتبر السيد علي فضل الله أنّ "عملية التغيير ليست مستحيلة، ولكنها صعبة لأنها سوف تواجه بالكثير من العقبات والعراقيل، حماية لنظام المحاصصة"، لافتًا إلى أنّ "هذه العملية يلزمها الكثير من الوقت للنضوج، ولكن علينا أن لا نيأس أو نحبط بل ان نواصل السير في طريقها"، مؤكدًا "ضرورة ان تكون المشاريع والبرامج التي تطرح واقعية وتحمل الصدقية وعابرة للطوائف، ولا يختفي وراءها مصلحة هذه الطائفة أو تلك او هذه الجهة السياسية أو تلك، فلا نعطي المواطن أحلامًا وردية وشعارات شعبوية غير قابلة للتطبيق، وسرعان ما تختفي حتى قبل العملية الانتخابية". وشدد فضل الله، على أنه "ليكن مشروعنا كيف نحافظ على مقدرات هذا الوطن وثرواته ومصالح إنسانه، بعيدًا عن لغة المحاصصة وتقاسم الجبنة التي للأسف ما زالت هذه المنظومة تتمسك بها، وتعمل لها تحت عناوين طائفية ومذهبية وغير ذلك، بالرغم من كل ما نعاني منه على مختلف الصعد"، لافتا إلى "أننا نمر بمرحلة صعبة ومعقدة تتطلب من الجميع تضافر الجهود، والبدء بعملية ترميم هذا النظام حتى نستطيع ان نوقف هذا الانهيار الذي نعاني منه، ونبني معا دولة الإنسان دولة المواطنة".
|
|
|
|
|
|
|
Le Patriarche Raï réitère ses attaques implicites contre le Hezbollah
Dans le cadre de son homélie dominicale, Mgr Raï a affirmé que les Libanais ne souhaitaient pas de substitut, ni de partenaire à l’État libanais. Le prélat maronite a indiqué que les Libanais aspiraient à une dépolitisation de la justice et à la fin du blocage du pouvoir judiciaire et de l’administration afin de rendre à l'État sa légitimité. Enfin, Mgr Raï a appelé au respect de la souveraineté des États frères du Golfe et à l'arrêt des critiques à l’égard de ces États, critiques qui ne profitent qu’aux intérêts de pays étrangers. Cette nouvelle prise de parole s’inscrit dans la droite ligne de la position du prélat maronite qui multiplie, depuis plusieurs mois, les attaques indirectes envers le Hezbollah et appelle à la confiscation de l’arsenal du parti de Dieu et à l’ouverture d’un débat national sur la neutralité du Liban à l’égard des conflits régionaux et plus précisément du conflit israélo-arabe.
|
Patriarch Rai reiterates his implicit attacks on Hezbollah
In his Sunday homily, Archbishop Raï stated that the Lebanese do not want a substitute or a partner for the Lebanese state. Continuing his speech, Archbishop Raï indicated that the Lebanese aspired to a depoliticisation of justice and an end to the blockage of the judiciary and the administration in order to give back to the State its legitimacy. Finally, Archbishop Raï called for respect for the sovereignty of the Gulf States and for an end to criticism of these States, criticism which according to the Maronite prelate only benefits the interests of foreign countries. This new speech is in line with the position of the Maronite prelate who multiplies, for several months, indirect attacks against Hezbollah and calls for the confiscation of the arsenal of the party of God and the opening of a national debate on the neutrality of Lebanon with regard to regional conflicts and more specifically the Israeli-Arab conflict.
|
|
|
|
|
|
|
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print. Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
|
|
|
|