|
|
Les combats continuent dans le sud du pays. Le Hezbollah a revendiqué le lancement de plusieurs dizaines de missiles sur la ville de Kiryat Shmona en représailles à un bombardement de l’aviation israélienne qui a coûté la vie à 7 secouristes membres de la Jamaa islamiya, parti islamiste sunnite allié du mouvement libanais chiite. Alors que le Liban persiste dans la voie de la dégradation économique, le quotidien britannique The Times décrit un pays à double visage, composé d’une élite aisée pour qui la crise fait partie du passé et qui côtoie une population dont 80% vit sous le seuil de pauvreté. Un nouveau film documentaire revient sur la question des disparus de la guerre civile libanaise. Laissant la parole aux familles des victimes, le long-métrage tente de briser le silence sur ces événements passés dont la portée continue d’influencer le présent du pays.
Fighting continues in the south of the country, with Hezbollah claiming responsibility for firing dozens of missiles into the town of Kiryat Shmona in retaliation for an Israeli air strike that claimed the lives of 7 rescue workers belonging to Jamaa Islamiya, a Sunni Islamist party allied to the Lebanese Shiite movement. As Lebanon continues on the path of economic decline, the British daily The Times describes a country with two faces, made up of a wealthy elite for whom the crisis is a thing of the past and a population 80% of whom live below the poverty line. A new documentary film revisits the issue of the missing from the Lebanese civil war. Giving voice to the families of the victims, the feature film attempts to break the silence on these past events, whose impact continues to influence the country's present.
|
|
|
|
|
Info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Les combats continuent entre le Hezbollah et l’armée israélienne
La chaîne télévisée Arte part à la rencontre de réfugiés libanais ayant fui le sud Liban en raison des échanges de tirs quotidiens entre l’armée israélienne et le Hezbollah. Logées dans un hôtel faisant office de camp de réfugiés, 200 personnes originaires des villages frontaliers attendent la fin des combats pour retrouver leur logement et leur terre tandis que les enfants tentent de suivre leur scolarité en ligne malgré les coupures fréquentes de courant. Sur le front, un bombardement de l’aviation israélienne dans le village de Habariyeh a couté la vie à sept secouristes du groupe islamiste sunnite libanais allié du Hezbollah, la Jamaa Islamya. En représailles, le Hezbollah a annoncé avoir lancé des dizaines de roquettes sur Kiryat Shmona. Depuis le début des affrontements entre le Hezbollah et l’armée israélienne, au moins 338 personnes ont été tuées au Liban, parmi lesquelles une majorité de combattants du Hezbollah et 57 civils.
|
Fighting continues between Hezbollah and the Israeli army
Arte meets Lebanese refugees who have fled southern Lebanon because of the daily exchange of fire between the Israeli army and Hezbollah. Housed in a hotel that doubles as a refugee camp, 200 people from border villages wait for the fighting to end so that they can return to their homes and land, while the children try to attend school online despite frequent power cuts.
On the front line, an Israeli air strike in the village of Habariyeh claimed the lives of 7 rescue workers from the Lebanese Sunni Islamist group Jamaa Islamya, a Hezbollah ally. In retaliation, Hezbollah announced that it had fired dozens of rockets at Kiryat Shmona. Since the beginning of the clashes between Hezbollah and the Israeli army, at least 338 people have been killed in Lebanon, including a majority of Hezbollah fighters and 57 civilians.
|
|
|
|
|
|
|
Les deux visages du Liban décrits par The Times
Alors que la crise économique que subit le Liban depuis 2019 a été qualifiée comme l’une des pires crises financières du monde depuis le milieu du XIXe siècle, la distinction entre la partie la plus privilégiée de la population et sa frange la plus modeste n’a jamais été autant visible. 80% de la population vit désormais sous le seuil de pauvreté et la classe moyenne a été décimée ou a émigré. Mais, le quotidien britannique The Times décrit un autre Liban - composé de 5 à 10% de la population - pour qui la vie a repris et qui a réussi à transférer ses économies à l’étranger avant que les établissements bancaires n’appliquent des restrictions aux avoirs bancaires. Le quotidien britannique rapporte que si le Liban a toujours été le lieu de l’expression d’une richesse ostentatoire et de fortes inégalités, la crise actuelle a creusé les écarts les rendant encore plus visibles, exacerbant ce que le journal britannique appelle la “schizophrénie libanaise”, maladie d’un pays où l'extrême richesse côtoie l'extrême pauvreté.
|
The two faces of Lebanon described by The Times
While the economic crisis that Lebanon has been undergoing since 2019 has been described as one of the worst financial crises in the world since the mid-19th century, the distinction between the most privileged part of the population and its most modest fringe has never been more visible. So, while almost 80% of the population now lives below the poverty line and the middle class has been decimated or emigrated, the British daily The Times reports the image of another Lebanon, made up of 5 to 10% of the population for whom life has picked up and who have managed to transfer their savings abroad before banking institutions apply restrictions to bank assets. The British daily reports that while Lebanon has always been a place of ostentatious wealth and great inequality, the current crisis has widened the gaps, making them even more visible, exacerbating what the British newspaper calls "Lebanese schizophrenia", the illness of a country where extreme wealth rubs shoulders with extreme poverty.
|
|
|
|
|
|
|
« La terre et la mer », un documentaire sur l’amnésie de la guerre civile
« The Soil and the Sea » (la terre et la mer), le nouveau film documentaire de Daniel Rugo est une plongée dans la violence et les cicatrices béantes mais silencieuses laissées dans l’esprit des Libanais par la guerre civile. Le documentaire explore la question des disparitions survenues pendant la guerre civile, l’accent étant mis sur les victimes libanaises, palestiniennes et syriennes. Le long-métrage met en lumière cinq sites libanais contenant des fosses communes datant de la guerre. Le documentaire revient par ailleurs sur les efforts de certaines organisations de la société civile pour apporter des réponses aux familles des disparus et sur le travail législatif effectué visant à clarifier le sort des disparus par une loi en 2018, même si le silence reste prédominant dans la société libanaise. Le film présente des témoignages anonymes de proches et de survivants, superposés à des images de lieux quotidiens au Liban, marqués par la violence de la guerre mais, où tout semble avoir été enfoui voire oublié. Il soulève des questions sur la nécessité de déterrer les corps des disparus, tout en explorant les dilemmes moraux associés à cette entreprise. « The Soil and the Sea » contribue à une mémoire collective en dressant une cartographie des lieux de l'oubli au Liban. Le documentaire revient sur un épisode qui n’a jamais fait l’objet d’une analyse objective et invite les spectateurs à reconnaître l'amnésie collective qui a frappé la population libanaise sur la période de la guerre civile, guerre qui a causé la disparition de 17 415 personnes entre 1975 et 1990.
|
"The Soil and the Sea" , a documentary on the amnesia of the civil war
'The Soil and the Sea', Daniel Rugo's new documentary film, is a cinematic plunge into the violence and the gaping but silent scars left in the minds of the Lebanese by the civil war. The documentary explores the issue of disappearances during the civil war, focusing on Lebanese, Palestinian and Syrian victims. The film highlights five Lebanese sites containing mass graves from the war. The documentary also looks at the efforts of certain civil society organisations to provide answers to the families of the missing and at the legislative work carried out to clarify the fate of the missing through a 2018 law, even though silence remains predominant in Lebanese society. The film presents anonymous testimonies from relatives and survivors, superimposed on images of everyday places in Lebanon, marked by the violence of the war but where everything seems to have been buried or even forgotten. It raises questions about the need to dig up the bodies of the disappeared, while exploring the moral dilemmas associated with this undertaking. Ultimately, 'The Soil and the Sea' contributes to a collective memory by mapping the places of oblivion in Lebanon, revisiting an episode that has never really been objectively analysed and inviting viewers to recognise the collective amnesia that afflicted the Lebanese population during the period of the civil war that led to the disappearance of 17,415 people between 1975 and 1990.
|
|
|
|
|
|
|
Mufti Derian : « Retarder l’élection d’un président est un projet suicidaire »
Lors d’un iftar (rupture du jeûne musulman), le mufti Abdel Latif Deriane, plus haute autorité sunnite du Liban, a appelé à l’élection d’un nouveau président de la République nécessaire pour regagner la confiance des partenaires arabes et internationaux du Liban dans un contexte de crises économique et sécuritaires. Critiquant les responsables politiques, le dignitaire sunnite a affirmé que le retard pris dans l’élection du président était un manquement aux normes religieuses mais aussi patriotiques et a appelé les personnalités politiques à assumer leurs responsabilités. Enfin commentant les événements en cours à Gaza, le mufti a affirmé que : "Gaza et sa population vivent un génocide, nous devons demander à l'ONU et aux organisations humanitaires ce qu'elles ont fait pour empêcher l'agression sioniste et leur demander de mettre fin à ce génocide contre des gens qui veulent vivre librement sur leur terre et avoir une vie libre et souveraine".
|
Mufti Derian: "Delaying the election of a president is a suicidal plan"
In a speech delivered during an iftar (break for young Muslims), Mufti Abdel Latif Deriane, Lebanon's highest Sunni authority, called for the election of a new President of the Republic, necessary to regain the confidence of Lebanon's Arab and international partners against a backdrop of economic and security crises. Criticising the political leaders, the Sunni dignitary stated that the delay in electing the President was a breach of both religious and patriotic norms, and called on the political figures to assume their responsibilities. Finally, commenting on current events in Gaza, the Mufti said: "Gaza and its population are experiencing genocide. We must ask the UN and humanitarian organisations what they have done to prevent Zionist aggression and ask them to put an end to this genocide against people who want to live freely on their land and have a free and sovereign life".
|
|
|
|
|
|
|
Sayyed Ali Fadlallah : « Le Liban ne pourra se construire sans le concours de tous ses enfants »
Dans le cadre d’un iftar organisé en son honneur, le dignitaire chiite Sayyed Ali Fadlallah a affirmé que le problème du Liban résidait dans ses responsables politiques et religieux qui font primer leurs intérêts particuliers et leur égoïsme sur l'intérêt supérieur du pays. Le dignitaire chiite a affirmé que le pays ne pouvait être construit qu’avec la participation de toutes ses communautés et non pas en cultivant les projets séparatistes ou fédéralistes ou encore par les accusations mutuelles de trahison.
|
Sayyed Ali Fadlallah: "Lebanon cannot be built without the support of all its children"
Speaking at an iftar organised in his honour, Shiite dignitary Sayyed Ali Fadlallah said that Lebanon's problem lay with its political and religious leaders, who put their own particular interests and selfishness above the country's best interests. The Shiite dignitary also affirmed that the country could only be built with the participation of all its communities and not by cultivating separatist or federalist projects or by mutual accusations of treason.
|
|
|
|
|
|
|
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print. Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
|
|
|
|