|
|
Le gouvernement libanais a adopté à l’unanimité jeudi 30 avril son plan de réformes visant à redresser le pays qui traverse la pire crise économique et financière depuis 30 ans. Le jour-même, quatre ex-Premiers ministres sunnites, Nagib Mikati, Fouad Siniora,Tammam Salam et Saad Hariri ont attribué au gouvernement de Diab, pourtant en place depuis 75 jours seulement, et à la présidence de Aoun, la responsabilité de la crise actuelle. L’Orient Le Jour s’est interrogé sur les raisons de cette offensive politique inaugurée par l’opposition sunnite. Selon une personnalité politique à Tripoli, les raisons sont profondes et elles sont dues principalement à l’absence d’une direction sunnite véritable au Liban. Selon cette même source, Saad Hariri est lui-même affaibli depuis qu’il a conclu un compromis présidentiel avec Michel Aoun et, en arrière-plan, avec le parti chiite. Sous l’influence de la Turquie et du Qatar, à Saida et à Tripoli, de nouvelles personnalités sunnites ont émergé auxquelles il doit désormais faire face, en plus de son frère Baha’ qui a de plus en plus de partisans. Ces escalades verbales sont le reflet des divisions communautaires, une crise qui ne touche pas seulement les élites politiques, elle est aussi l’expression de la rue où il n’y a pas une seule « révolution » mais plusieurs, chacune représentant les positions de son parti politique. De même, dans la lutte contre le coronavirus, l’aide se fait au nom de tel ou tel parti communautaire.
The Lebanese government unanimously adopted on Thursday 30 April its reform plan aimed at redressing the country which is going through the worst economic and financial crisis in 30 years. On the same day, four former Sunni Prime Ministers, Nagib Mikati, Fouad Siniora, Tammam Salam and Saad Hariri, made the government of Diab, which had been in place for 75 days only, and the Aoun presidency, assume responsibility for the crisis. L’Orient Le Jour wondered why this war was launched by the Sunni opposition. According to a political figure in Tripoli, the causes are deep and are due mainly to the lack of real Sunni leadership in Lebanon. According to the same source, Saad Hariri himself has been weakened since he concluded a presidential compromise with Michel Aoun and, in the background, with the Shiite party. Under the influence of Turkey and Qatar in Saida and Tripoli, new Sunni figures have emerged who he must now face, in addition to his brother Baha ’who has more and more supporters. These verbal escalations are a reflection of community divisions, a crisis that affects not only the political elites, it is also the expression of the street where there is not a single "revolution" but several ones, each one representing the positions of its political party. Similarly, in the fight against the coronavirus, help is given on behalf of such and such confessional party.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Levée de boucliers sunnite contre le pouvoir et le gouvernement
Par sa diatribe contre le Premier ministre Hassane Diab à laquelle il s’était livré vendredi dernier, le leader du courant du Futur, Saad Hariri, avait inauguré un nouveau round de la guerre l’opposant à son successeur ainsi qu’aux parrains de ce dernier.
|
Sunni outcry against power and government
By his rant against Prime Minister Hassane Diab, which he delivered on Friday, the leader of the Future current Saad Hariri had inaugurated a new round of war between him and his successor and sponsors.
|
|
|
|
|
|
|
L’opposition de Saad Hariri et « le malaise sunnite »...
Après avoir été le symbole et le théâtre privilégié du mouvement de protestation du 17 octobre dans sa première version, Tripoli est le lieu où ce mouvement est en train de glisser vers la violence.
|
Saad Hariri's opposition and "Sunni unease
After having been the symbol and the privileged theatre of the protest movement of October 17 in its first version, Tripoli is the place where this movement is sliding towards violence.
|
|
|
|
|
|
|
Riad Salamé, la faillite du « magicien » libanais
A 69 ans, le gouverneur de la banque centrale du Liban, après avoir longtemps joui d’une aura de prestige, est aujourd’hui conspué par ses concitoyens. En cause, ses « ingénieries » financières, qui ont précipité le pays du Cèdre dans une crise profonde.
|
Riad Salamé, the bankruptcy of the Lebanese "magician"
At 69 years old, the governor of the Central Bank of Lebanon, after having enjoyed an aura of prestige for a long time, is today shouted down by his fellow citizens. He is called into question for his financial "ingenuities", which precipitated the country of the Cedars in a deep crisis.
|
|
|
|
|
|
|
Moustaqbal a boycotté la réunion du palais de Baabda sur le plan de réforme
Le bloc parlementaire Al-Moustaqbal a snobé une réunion convoquée par le président Michel Aoun au palais présidentiel de Baabda mercredi pour informer les législateurs du plan économique du gouvernement.
|
Mustaqbal boycotts Baabda Palace meeting on reform plan
Al-Mustaqbal parliamentary bloc has snubbed a meeting called for by President Michel Aoun at the Baabda Presidential Palace on Wednesday to brief lawmakers on the government's economic plan.
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque l’entité libanaise prend forme au XVIIe siècle avec Fakhreddine II...
Le double séisme provoqué par l’effondrement économico-financier et la pandémie du coronavirus a occulté le fait que l’année en cours est marquée par le centenaire du Grand Liban, proclamé solennellement le 1er septembre 1920 par le général Gouraud sur les marches de l’entrée de la Résidence des Pins. Malgré les préoccupations dues à la crise, ce centenaire relance un débat ancien, et primordial : le Grand Liban est-il une entité artificielle, un accident de parcours, ou a-t-il au contraire des racines socio-historiques ?
|
When the Lebanese entity took shape in the 17th century with Fakhreddine II ...
The double earthquake caused by the economic and financial collapse and the coronavirus pandemic has obscured the fact that the current year is marked by the centenary of Greater Lebanon, solemnly proclaimed on September 1, 1920 by General Gouraud on the steps of the entrance to the Résidence des Pins. Despite the concerns due to the crisis, this centenary revives an old and primordial debate: is Greater Lebanon an artificial entity, an accident, or does it, on the contrary, have socio-historical roots?
|
|
|
|
|
|
|
Le gouvernement libanais fait face à une crise des déchets solides
La crise libanaise des déchets solides a fait son retour, car la décharge de Jdeideh, au nord de Beyrouth, a cessé de recevoir des ordures de Kesrouan, du nord de Metn et de certaines régions de Beyrouth après avoir atteint sa pleine capacité.
|
Lebanon’s government faces solid waste crisis
The Lebanese solid waste crisis has made a comeback as the Jdeideh landfill north of Beirut stopped receiving garbage from Kesrouan, the north Metn and some Beirut areas after reaching full capacity.
|
|
|
|
|
|
|
« Nous saluons le plan de réforme du gouvernement et nous prions pour la rencontre du mercredi prochain dans le palais de la République », a déclaré Rai
Le patriarche maronite Mar Bechara Rai a salué dimanche le plan de réforme économique du gouvernement déclarant qu’il prierait pour la rencontre qui aura lieu mercredi prochain.
|
Rai : "We welcome the government's reform plan and pray for next Wednesday's meeting in the Palace of the Republic"
Maronite Patriarch Mar Bechara Rai praised the government's economic reform plan on Sunday, saying he would pray for the Wednesday’s meeting.
|
|
|
|
|
|
|
« Nous ne sommes pas contre une demande d’aide au FMI mais nous devons discuter des conditions», a déclaré Hassan Nasrallah
Dans une allocution télévisée, le secrétaire général du Hezbollah a estimé que la décision allemande d’interdire totalement le mouvement chiite sur son territoire était attendue et indique que d’autres pays européens pourraient suivre.
|
Hassan Nasrallah: "we are not against a request for IMF assistance but we must discuss the conditions
In a televised address, Hezbollah’s secretary general said the German decision to ban the Shiite movement entirely on its territory was expected and said other European countries could follow.
|
|
|
|
|
|
|
« Nous ne pourrons satisfaire les besoins de tous » : le cri d’alarme de la Caritas au Liban
De nombreuses familles, et davantage depuis la mise en place du confinement au Liban le 15 mars dernier, connaissent de grandes difficultés pour vivre. La Caritas du pays du Cèdre « sollicite les personnes de bonne volonté afin que l’espérance soit portée à toutes les familles nécessiteuses ».
|
"We will not be able to meet everyone's needs": Caritas' cry of alarm in Lebanon
Many families, and more since the establishment of confinement in Lebanon on March 15, are experiencing great difficulties in living. Caritas of the Land of the Cedars "solicits people of good will so that hope is brought to all needy families".
|
|
|
|
|
|
|
« Révolution morcelée? Pitié ! »
Les “Révolutionnaires” sont divisés et chaque groupe se retranche de nouveau derrière son parti ou derrière sa communauté religieuse.
|
"A fragmented revolution? No, please!"
The “Revolutionaries” are divided and each group again takes refuge behind its party or behind its religious community.
|
|
|
|
|
|
|
Une marge de manoeuvre extrêmement limitée pour le Liban face à la crise économique et au coronavirus
Le Liban ne disposerait que de marges de manœuvres extrêmement limitées voire quasi-nulles face à la crise économique et au coronavirus, note un rapport publié par l’Institut Bassel Fleihane.
|
Extremely limited room for maneuver for Lebanon in the face of the economic crisis and the coronavirus
Lebanon would have only extremely limited or almost zero room for maneuver in the face of the economic crisis and the coronavirus, notes a report published by the Bassel Fleihane Institute.
|
|
|
|
|
|
|
À un point de rupture
L’économie libanaise est en train d’imploser et sans plan de réforme sérieux, le pays risque de sombrer dans le chaos.
|
At a breaking point
Lebanon’s economy is imploding, and without a serious reform plan the country may slide into chaos.
|
|
|
|
|
|
|
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print. Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
|
|
|
|