Raising concern about kidnappings / Ambush against military / Civil society to foster development ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­ ͏ ‌     ­
 
Nigeria-Fair

VEILLE PHAROS -  10 April 2024 NIGERIA

 
Nigeria-3
 

This week, the watch report is marked by mass kidnappings. Gunmen kidnapped 287 students in Kaduna State. Also in the Northern part of the country, communal clashes between two ethnic groups in the Plateau led to the deaths of several people.

The arrest of the national President of Miyetti Allah, a breeders' defense group, has been confirmed. Members of the organization peacefully demonstrated to demand his release.

In the Southern part of the country, 16 soldiers on a mediation mission to maintain peace in a community in Delta State were killed. President Tinubu insisted that justice be done. In the same region, a Catholic archbishop called on the federal government to release Nnamdi Kanu, IPOB leader and charismatic figure of the movement.

In Lagos, an imam called on non-Muslims to stop eating in public during Ramadan. Still in the Southwest, a representative of followers of traditional religions called for integrating cultural references from these spiritualities into school programs.

While the country is going through a severe economic crisis which is affecting the life in common, initiatives aim to strengthen public-private partnerships to stimulate the employment of vulnerable people (via the MasterCard Foundation) and agricultural production.

Cette semaine, le rapport de veille est marqué par des enlèvements de masse. Des hommes armés ont enlevé 287 élèves dans l'État de Kaduna.

Toujours dans la moitié nord du pays, des affrontements communautaires entre deux groupes ethniques dans le Plateau ont conduit à la mort de plusieurs personnes.

L’arrestation du président national du Miyetti Allah, groupe de défense des éleveurs, a été confirmée. Les membres de l’organisation ont  manifesté pacifiquement pour exiger sa libération.

Dans le sud du pays, 16 militaires en mission de médiation pour le maintien de la paix dans une communauté de l'État du Delta ont été tués. Le président Tinubu a insisté pour que justice soit faite. Dans la même région, un archevêque catholique a appelé le gouvernement fédéral à libérer Nnamdi Kanu, chef de l’IPOB et figure charismatique du mouvement.

A Lagos, un imam a appelé les non-musulmans à arrêter de manger en public pendant le Ramadan. Toujours dans le sud-ouest, un représentant des adeptes des religions traditionnelles a appelé à intégrer des références culturelles issues de ces spiritualités dans les programmes scolaires.

Alors que le pays est traversé par une sévère crise économique qui affecte le vivre-ensemble, des initiatives visent à renforcer les partenariats publics-privés pour stimuler l’emploi des personnes vulnérables (via la MasterCard Foundation) et la production agricole.

 
 

The main information - L’info-phare 

 
 

Gunmen kidnap 287 students in Kaduna State

Kidnappings for ransom are increasing in Northern Nigeria. Gunmen attacked a primary school in Kuriga, Chikun LGA, Kaduna State, on March 7. They kidnapped the students and some teachers during the morning assembly.

Several analysts believe that the government has lost all control over the security of the lives and property of its citizens. Most of the students were released a few days later, but officially no ransom has been paid. Nigerian law prohibits it, but the systematic use of this method suggests that significant amounts are paid to the kidnappers.

Des hommes armés enlèvent 287 élèves dans l’État de Kaduna

Les enlèvements contre rançon se multiplient dans le nord du Nigeria. Des hommes armés ont attaqué une école primaire de Kuriga, Chikun LGA, Kaduna State, le 7 mars. Ils ont enlevé les élèves et certains enseignants lors de l'assemblée matinale.

Plusieurs analystes estiment que le gouvernement a perdu tout contrôle sur la sécurité des vies et des biens de ses citoyens. La plupart des élèves ont été libérés quelques jours plus tard, mais officiellement, aucune rançon n’a été versée. La loi nigériane l’interdit mais le recours systématique à cette méthode laisse penser que des montants significatifs sont versés aux ravisseurs.

 
 

Media source - Source médiatique 

 
 

Miyetti Allah activists demand the release of their leader


Members of “Miyetti Allah Kautal Hore” organized a peaceful demonstration in front of the Federal High Court in Abuja to challenge the incarceration of their national President, Bello Bodejo, which they consider illegal.


Bello Bodejo was arrested by authorities on suspicion of creating a Fulani militia in Nasarawa State. In a context marked by numerous conflicts between farmers and herders, Fulani militias are accused of abuses and destruction by other communities.

Des militants de Miyetti Allah réclament la libération de leur leader

Des membres de « Miyetti Allah Kautal Hore » ont organisé une manifestation pacifique devant la Haute Cour fédérale d'Abuja pour contester l’incarcération de leur Président national, Bello Bodejo qu’ils jugent illégale.

Bello Bodejo a été arrêté par les autorités car il est soupçonné de créer une milice peule dans l'État de Nasarawa. Dans un contexte marqué par de nombreux conflits entre agriculteurs et éleveurs, les milices peules sont accusées d’exactions et de destructions par d’autres communautés.

 
 

Nigerian soldiers have neutralised 974 terrorists in one month

The Nigerian Military says its soldiers have killed 974 terrorists in the month of February this year. The Defence Headquarters disclosed this information. It also said that its troops arrested 621 other criminals during the operations conducted between February 1 and 28. 

It said that among those killed were 10 leaders of various terrorist groups in the country. Nigerians commended the efforts of the military in stemming down the security challenges. The spate of terrorist activities particularly in the North-East region of the country has assumed an alarming rate.

L’armée neutralisé 974 terroristes en un mois

L'armée nigériane annonce que ses soldats ont tué 974 terroristes au cours du mois de février. Le Quartier Général de la Défense a également déclaré que ses troupes avaient arrêté 621 autres criminels lors des opérations. 

Il a précisé que parmi les personnes tuées se trouvaient 10 dirigeants de groupes terroristes. Les Nigérians ont salué les efforts déployés par l'armée pour endiguer les défis sécuritaires. La recrudescence des activités terroristes, en particulier dans la région du Nord-Est du pays, a pris une ampleur alarmante.

 
 

Communal clash claims many lives in Plateau

A clash between Montol and Taroh ethnic groups has claimed over nine lives and many houses and properties were destroyed. The two tribes have been coexisting in Ponglong community of Mikkang LGA.

Chairman of the council, who confirmed the incident, explained that the clash began with two individuals and later escalated and was hijacked by irate youths and other criminal elements. Governor of the State, Caleb Mutfwang, has condemned the incident and called doe the arrest of the criminals. 

Des affrontements font de nouvelles victimes dans l’État du Plateau

Un affrontement entre groupes Montol et Taroh a fait plusieurs morts et conduit à des destructions de maisons à Ponglong, dans le gouvernement local (LGA) de Mikkang.

Le président du conseil de la LGA a expliqué que l’incident avait débuté par un affrontement entre deux individus, qui a dégénéré avec l’entremise d’autres individus et de bandes criminelles. Le gouverneur Mutfwang a condamné l'incident et a appelé à l'arrestation des criminels.

 
 

16 soldiers on peace mission killed in a community

16 soldiers were killed in  Okuama, of Ughelli-South LGA, Delta State. The military authority confirmed the incident. The soldiers were victims of an ambush by local militias while they were on a mission to negotiate a possible amnesty for certain individuals involved in intercommunal violence and hostage-taking. The Nigerian President demanded that justice be done.

16 militaires en mission de paix tués dans une communauté

16 militaires ont été tués à  Okuama, d'Ughelli-South LGA, Delta State. L'autorité militaire a confirmé l'incident. Les militaires ont été victimes d’une embuscade par des milices locales alors qu'ils étaient en mission de négociation autour d’une possible amnistie de certains individus impliqués dans des violences intercommunautaires et dans des prises d’otages. Le Président nigerian a exigé que justice soit faite.


 
 

Civil society source - Source société civile

 
 

A new partnership between the government and the Mastercard Foundation to foster employment

The Federal Government has entered into a partnership with the Mastercard Foundation to address youth unemployment in the country. The initiative aims to create jobs for young Nigerians, with a focus on Internally Displaced Persons (IDPs) and Persons with Disabilities.

The priority sectors are agriculture, digital economy, blue economy, mining and renewable energy, with a focus on small and medium-sized enterprises (SMEs).

This partnership will provide financing to support the growth of sustainable businesses.

Un nouveau partenariat entre le gouvernement et la Fondation Mastercard pour l’emploi

Le gouvernement fédéral a conclu un partenariat avec la Fondation Mastercard pour remédier au chômage des jeunes dans le pays. L'initiative vise à créer des emplois pour les jeunes Nigérians, en mettant l'accent sur les personnes déplacées (PDI) et les personnes handicapées.

Les secteurs prioritaires sont l'agriculture, l'économie numérique, l'économie bleue, l'exploitation minière et les énergies renouvelables, avec un accent mis sur les petites et moyennes entreprises (PME).

Ce partenariat fournira un financement pour soutenir la croissance d’entreprises durables.

 
 

CASER calls on the government to invest in GMOs

The Advocacy for Social and Economic Rights (CASER) organization has urged the federal government to increase investments in genetically modified organisms (GMOs) to ensure the country's food security.

The coordinator highlighted the benefits of GMOs in improving crop resilience to pests and weeds. This request arises as the country faces clashes between herding and farming communities. 

CASER appelle le gouvernement à investir dans les OGM

L'organisation Advocacy for Social and Economic Rights (CASER), a exhorté le gouvernement fédéral à augmenter les investissements dans les organismes génétiquement modifiés (OGM) afin d'assurer la sécurité alimentaire du pays.

Le coordinateur a souligné les avantages des OGM dans l'amélioration de la résilience des cultures face aux ravageurs et aux mauvaises herbes. Cette demande se pose alors que le pays fait face à des affrontements entre communautés d’éleveurs et d’agriculteurs.

 
 

Religious source - Source religieuse

 
 

Archbishop calls for release of Nnamdi Kanu

Most Reverend Ugorji, Archbishop of Owerri has called on the Federal Government to release Nnamdi Kanu. The leader of the separatist organization IPOB is in detention and on trial on charges of treason and other crimes. The prelate launched this appeal during the episcopal ordination of the auxiliary bishop of the diocese of Orlu.

The Federal Court denied Nnamdi Kanu bail and ordered a fast-track trial on a pending terrorism charge against him. The incarceration of Nnamdi Kanu gives rise to regular incidents committed by IPOB and its activists, in a region weakened by delinquency.
 

Un archevêque demande la libération de Nnamdi Kanu

Monseigneur Ugorji, archevêque d'Owerri a appelé le gouvernement fédéral à libérer Nnamdi Kanu. Le leader de l’organisation séparatiste IPOB est en détention et en procès pour des accusations de trahison et d'autres crimes. Le prélat a lancé cet appel lors de l'ordination épiscopale de l’évêque auxiliaire du diocèse d'Orlu.

La cour fédérale a refusé la libération sous caution de Nnamdi Kanu et a ordonné un procès accéléré pour une accusation de terrorisme en cours contre lui. L’incarcération de Nnamdi Kanu donne lieu à des incidents réguliers commis par l’IPOB et ses activistes, dans une région fragilisée par la délinquance.

 
 

Imam calls on non-Muslims to stop eating in public


The Grand Imam of the Falomo Central Mosque in Lagos has called on non-Muslims to stop eating in public during the holy month of Ramadan. The imam believes that eating in public while fasting could dissuade Muslims from respecting the ritual of abstinence. Recently, in Kano where Sharia law applies, the Hisbah (Islamic police) arrested some people for allegedly eating in public during fasting hours.


Un imam appelle les non-musulmans à cesser de manger en public

Le Grand Imam de la Mosquée Centrale de Falomo à Lagos a appelé les non-musulmans à cesser de manger en public pendant le mois saint du Ramadan. L'imam estime que manger en public pendant le jeûne pourrait dissuader les musulmans de respecter le rituel de l'abstinence. Récemment, à Kano où la charia s’applique, la Hisbah (police islamique) a arrêté certaines personnes pour avoir prétendument mangé en public pendant les heures de jeûne.

 
 

Yoruba tradition should be taught to students: Lagos religious leader

The secretary of the Traditional Religion Worshippers’ Association (TRWA) is advocating for the inclusion of traditional religious knowledge in school curricula to preserve Yoruba culture and tradition. He made the statement during the installation ceremony of two Brazilians as honorary leaders at Ijọ̀ Ìmọ́lẹ̀ Olódùmarè Àgbáyé.

Fayemi Fatunde Fakayode highlights the importance of educating young children about Yoruba history to counter misconceptions about traditional religions. It calls on state and federal governments to introduce traditional religious knowledge as a subject in primary and secondary schools. It highlights the importance of cultural education in promoting patriotism and preventing alienation from ancestral beliefs.

La tradition yoruba devrait être enseignée aux élèves selon un leader religieux de Lagos

Le secrétaire de la Traditional Religion Worshippers’ Association (TRWA) plaide en faveur de l'inclusion des connaissances religieuses traditionnelles dans les programmes scolaires pour préserver la culture et la tradition Yoruba. Il a fait cette déclaration lors de la cérémonie d'installation de deux Brésiliens en tant que leaders honoraires à Ijọ̀ Ìmọ́lẹ̀ Olódùmarè Àgbáyé.

Fayemi Fatunde Fakayode souligne l'importance d'éduquer les jeunes enfants sur l'histoire Yoruba pour contrer les idées fausses sur la religion traditionnelle. Il demande aux gouvernements étatiques et fédéraux d'introduire les connaissances religieuses traditionnelles en tant que matière dans les écoles primaires et secondaires. Il met en avant l'importance de l'éducation culturelle dans la promotion du patriotisme et la prévention de l'aliénation par rapport aux croyances ancestrales.

 
banner-eve-2
 

Ce bulletin de veille est produit par l'Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de son projet d'action au Niger, au Nigeria, au Burkina Faso et au Mali. Il rassemble des informations, des analyses et des déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l'Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l'analyse. Les destinataires, partenaires de l'Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille en partageant toute information utile et diffusable.

This newsletter is written by Observatoire Pharos, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its project in Niger, Nigeria, Burkina Faso and Mali. It gathers information, analyzes and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory's partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.