|
|
L’actualité de ces derniers jours a été marquée par la nomination du Premier ministre Kyelem Apollinaire de Tembela le 21 octobre, suivi de la nomination des membres du gouvernement le 25 octobre. Le collectif contre l’impunité et la stigmatisation des communautés réagit face aux messages haineux et invitent les autorités de la transition à prôner le dialogue social pour un meilleur vivre ensemble. Une campagne de sensibilisation sur la prévention de l’extrémisme violent au Burkina Faso a été initiée par Educommunic’Afrik à travers la formation des jeunes sur l’utilisation saine des réseaux sociaux et la lutte contre les fake news. Un dialogue intergénérationnel s’est tenu le 25 octobre à Ouagadougou dans le but de promouvoir les valeurs de partage. Une journée a été dédiée aux différentes communautés vivant dans la région du Sahel au Burkina Faso par le PNUD le 22 octobre. Elle leur a permis de soumettre leurs doléances et d’être sensibilisées à la tolérance.
The week's news was marked by the appointment of Prime Minister Kyelem Apollinaire de Tembela on 21 October, followed by the appointment of the members of the government on 25 October.
The collective against impunity and stigmatisation of communities reacts to hate messages and invites the transitional authorities to advocate social dialogue for a better way of living together.
An awareness-raising campaign on the prevention of violent extremism in Burkina Faso was initiated by Educommunic'Afrik through the training of young people on the healthy use of social networks and the fight against fake news.
An intergenerational dialogue was held on 25 October in Ouagadougou with the aim of promoting the values of sharing.
A day was dedicated to the different communities living in the Sahel region of Burkina Faso by the UNDP on 22 October. It allowed them to submit their grievances and to be sensitised to tolerance.
|
|
|
|
|
Info phare – Source médiatique
|
|
|
|
|
Un nouveau gouvernement de transition
Kyelem Apollinaire de Tambela a été nommé Premier ministre, le 21 octobre, par décret lu à la télévision par le Secrétaire général de la présidence du Burkina Faso. Le nouveau Premier ministre dans une interview accordée à Radio Oméga, a dit être conscient de la lourde tâche à laquelle il sera confronté. Il a annoncé certaines mesures à venir telles que la diminution des salaires des Ministres et la réduction du prix du carburant à la pompe. Le gouvernement Kyelem a été mis en place le 25 octobre avec vingt Ministres et trois Ministres délégués. On remarque la présence de quatre anciens Ministres : Bassolma Bazié qui conserve son poste de Ministre de la fonction publique ; Olivia Rouamba toujours Ministre des affaires étrangères ; Jean Claude Kargougou au ministère de l’hygiène publique et de la santé ; Aminata Sabané au ministère de la transition digitale.
|
A new transitional government
Maitre Kyelem Apollinaire de Tambela was appointed Prime Minister on 21 October by a decree read on television by the Secretary General of the Presidency of Burkina Faso.
In an interview with Radio Omega, the newly appointed Prime Minister said he was aware of the heavy task he would face. He announced some upcoming measures such as the reduction of ministers' salaries and the reduction of fuel prices at the pump.
The Kyelem government was set up on 25 October with twenty ministers and three deputy ministers. Four former ministers are present: Bassolma Bazié, who retains his post as Minister of Public Service; Olivia Rouamba, who remains Minister of Foreign Affairs; Jean Claude Kargougou at the Ministry of Public Hygiene and Health; and Aminata Sabané at the Ministry of Digital Transition.
|
|
|
|
|
|
|
Le CISC réagit à des discours haineux
Le Collectif contre l’Impunité et la Stigmatisation des Communautés (CISC) a réagi face aux discours haineux, comme celui du chef coutumier mossi de Zomnoogo, localité située dans la région du Centre-Nord. Celui-ci a tenu des propos stigmatisants contre les Peuls d'une part et les musulmans pratiquant selon les préceptes wahhabites d'autre part. On note également que des individus mal intentionnés, usant du mensonge et de la propagande, dans la région du Nord et du Sud-Ouest, ont lancé des appels au massacre collectif. Le CISC condamne ces discours. Il appelle les nouvelles autorités à plus sensibiliser la population et à promouvoir le dialogue social.
|
CISC advocates awareness-raising and social dialogue
The Collectif contre l'Impunité et la Stigmatisation des Communautés (CISC) reacted to hate speech, such as that of the Mossi traditional chief of Zomnoogo, in the Centre-Nord region. He preached hatred and violence and made stigmatising remarks.
It is also noted that ill-intentioned individuals, using lies and propaganda, in the North and South-West regions, have called for collective massacres.
The CISC condemns these speeches. It calls on the new authorities to raise awareness among the population and to promote social dialogue.
|
|
|
|
|
|
|
Célébration de la journée des communautés à Dori
Plusieurs communautés vivant au Sahel se sont réunies le 22 octobre à Dori grâce à l’appui du Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD) pour commémorer la journée des communautés. Le thème était « la diversité culturelle au Sahel, une richesse négligée dans la promotion de la cohésion sociale et de la paix : mécanismes traditionnels de demande de pardon de chaque communauté ». Les communautés présentes ont été instruites des valeurs sociales - telles que la tolérance, le pardon, le respect et l’acceptation de l’autre, l’amour du prochain - indispensables au « vivre ensemble. »
|
Community Day celebration in Dori
Several communities living in the Sahel met on 22 October in Dori with the support of the United Nations Development Programme (UNDP) to commemorate Community Day under the theme "Cultural diversity in the Sahel, a neglected wealth in the promotion of social cohesion and peace: traditional mechanisms for asking for forgiveness from each community". The communities present at the event benefited from knowledge on social values such as tolerance, forgiveness, respect and acceptance of the other, and love of neighbour, which are essential for living together.
|
|
|
|
|
|
|
La succession de crises perturbent le calendrier culturel
Depuis l’insurrection populaire du 30 et 31 octobre 2014, le Burkina Faso, ébranlé par plusieurs crises, sécuritaire, sanitaire et politique, a connu le report de ses plus importants événements culturels. Des activités comme le Salon International du Coton et du Textile (SICOT), la 16e édition du Salon international de l'artisanat de Ouagadougou (SIAO), la 5e édition des REMA, ont été reportées, voire annulés. Des acteurs ont exprimé leur déception face à l’annulation et au report de ces évènements, facteurs de résilience des communautés sur le plan économique, local et culturel.
|
Impact of socio-political and security crises on cultural events
Since the popular uprising of 30 and 31 October 2014, Burkina Faso, shaken by several security, health and political crises, has seen its most important cultural events postponed.
Activities such as the International Cotton and Textile Fair (SICOT), the 16th edition of the Ouagadougou International Handicrafts Fair (SIAO), the 5th edition of REMA, have been postponed or even cancelled.
Actors have expressed their disappointment at the cancellation and postponement of these events, which are factors in the resilience of communities at the economic, local and cultural levels.
|
|
|
|
|
|
|
Plaidoyer des jeunes filles de la région des Cascades contre le mariage forcé
La célébration de la journée internationale de la fille a été l’occasion pour le projet « Mon corps. Ma décision. Mes droits : réduire les mariages d’enfants, précoces et forcés (MEPF) au Burkina Faso et en Sierra Léone » de porter la voix des jeunes filles de la région des Cascades auprès des autorités administratives, des autorités coutumières et religieuses et des parents, pour leur demander d’abandonner la pratique des mariages forcés des enfants.
|
Advocacy of young girls from the Cascades region against forced marriage
The celebration of the International Day of the Girl was an opportunity for the promoters of the project "My body. My decision. My Rights: Reducing Early and Forced Child Marriages (EFCM) in Burkina Faso and Sierra Leone" to bring the voices of young girls in the Cascades region to the administrative authorities, customary and religious authorities and parents. The girls call on them to abandon the practice of forced child marriages.
|
|
|
|
|
|
|
Contribution des musiciens à la consolidation de la paix
Le 22 octobre à l’Université Joseph Ki-Zerbo se sont tenues des activités en soutien aux personnes déplacées. Elles ont été organisées par le club des étudiants artistes burkinabès (CEAB) sur le thème « Réconciliation, union nationale et patriotisme : quelle contribution de la musique pour un Burkina de paix et de cohésion sociale ». Cette initiative vise à renforcer l’implication des artistes dans la recherche de la cohésion sociale et la paix à travers le message véhiculé dans leurs chansons.
|
Contribution of musical artists to peacebuilding
On 22 October at the Joseph Ki-Zerbo University, activities were held in support of displaced persons. They were organised by the Club of Burkinabe Student Artists (CEAB) on the theme "Reconciliation, national unity and patriotism: what contribution can music make to a Burkina of peace and social cohesion".
This initiative aims to strengthen the involvement of artists in the search for social cohesion and peace through the message conveyed in their songs.
|
|
|
|
|
|
|
Les loisirs peuvent aider à la cohésion
La Direction générale des loisirs de la région de la Boucle du Mouhoun a organisé le 20 octobre une conférence sur le thème « Contribution des loisirs à la résilience des populations face à la crise sécuritaire : enjeux et défis ». Elle a eu lieu dans le cadre de la sensibilisation sur les loisirs comme facteur de cohésion sociale et d’intégration communautaire.
|
Leisure: factors of social cohesion and community integration
The Boucle du Mouhoun region's General Directorate for Leisure organised a conference on 20 October on the theme "Contribution of leisure to the resilience of populations in the face of the security crisis: issues and challenges".
It was held as part of the awareness-raising campaign on leisure as a factor of social cohesion and community integration.
|
|
|
|
|
|
|
Formation des jeunes aux risques des médias
Educommunic’Afrik a organisé une formation du 24 au 26 octobre à ISTIC à Ouagadougou, dans le cadre de la célébration de la quatrième édition de la semaine de l’éducation aux médias et à l’information (SM-EMI). Les jeunes ont été outillés sur les méthodes d’utilisation saine des réseaux sociaux, ainsi que sur la prévention de l’extrémisme violent et les méthodes de lutte contre la propagation des « fake news ».
|
Social networks, violent extremism and young people
Educommunic'Afrik organised a training session which took place from 24 to 26 October at ISTIC in Ouagadougou, as part of the celebration of the 4th edition of the Media and Information Education Week (SM-EMI). These young people were equipped on the methods of rational and efficient use of social networks, as well as on the prevention of violent extremism and on the methods to fight against the spread of fake news.
|
|
|
|
|
|
|
Un dialogue intergénérationnel pour la paix
Pour sa 19ème édition, la semaine nationale de la citoyenneté (Senac) et le ministère en charge de la justice ont organisé un dialogue intergénérationnel le 25 octobre à Ouagadougou. L’objectif de cet évènement était d’inculquer certaines valeurs aux burkinabè et permettre aux participants d’apporter des solutions au problème de l’extrémisme violent. Les participants ont échangé sur les acquis et insuffisances en matière de promotion des valeurs de citoyenneté et de paix. On notait la présence des chefs coutumiers et religieux ainsi que des représentants de différentes couches sociales et générations.
|
An intergenerational dialogue for peace
The SENAC and the Ministry of Justice organised an inter-generational dialogue on 25 October in Ouagadougou. The aim of this event was to instil certain values in the people of Burkina Faso and to enable participants to find solutions to the problem of violent extremism. The event helped participants to exchange on the achievements and shortcomings in the promotion of citizenship and peace values in the conntry. The effective presence of traditional and religious leaders as well as representatives of different social strata belonging to different generations was noted.
|
|
|
|
|
|
|
Des journalistes menacés dans l’exercice de leur fonction
Dans le cadre de la Commémoration de la journée nationale de la liberté de la presse qui s’est tenue le 20 octobre, des journalistes ont abordé les difficultés qu’ils rencontrent dans l’exercice de leur profession. Pendant le pouvoir du MPSR il ressort que certains journalistes ont été molestés et d’autres menacés de morts. Le Burkina Faso occupe une bonne place en matière de liberté de presse. Cependant, l’application de cette liberté semble difficile dans certains domaines comme les informations concernant le terrorisme, suite à la révision du code pénal.
|
Journalists threatened in the exercise of their function
As part of the commemoration of the national press Freedom Day held on 20 October, media men spoke met to exchange on the difficulties they face in the exercise of their profession. During the rule of the MPSR1, some journalists were molested and others threatened with death. Burkina Faso has been known for promoting press freedom but its application seems to be difficult in some areas, especially on information related to terrorism since the reforming of criminal codes.
|
|
|
|
|
|
|
Le détachement militaire de Djibo victime d’une attaque terroriste
Le 14ème Régiment Inter-armé de Djibo a été attaqué par des hommes armés non identifiés causant la mort d’une dizaine de militaires. Face à la riposte vigoureuse des unités terrestres et aériennes, 18 terroristes ont été tués lors des opérations de ratissage.
|
Djibo military detachment victim of terrorist attack
The 14th Inter-Army Regiment in Djibo was attacked by unidentified gunmen, killing a dozen soldiers. But with the vigorous response from ground and air units, 18 terrorists were killed.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Sahel. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables. This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Sahel. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|