|
|
L’actualité de ces deux dernières semaines a été marquée par l’annonce du gouvernement militaire guinéen de l'’adoption d'une transition de 39 mois avant de rendre le pouvoir aux civils. Par cette annonce, Mamadi Doumbouya reporte d’éventuelles élections à 2025, défiant ainsi la CEDEAO qui avait demandé une transition de six mois maximum, alors que le président Alpha Condé a été renversé en septembre 2021. Dans le reste de l’actualité, les travaux de réhabilitation de la grande mosquée Blanchot de Dakar ont été terminés le 29 avril. La grande mosquée peut désormais accueillir 6500 fidèles. Au Sénégal toujours, Le Monde a consacré un reportage sur le combat mené par des traditionalistes religieux contre l’IVG, provoquant chaque année la mort de nombreuses femmes. En Guinée, l’ancien président Alpha Condé a été libéré par la junte, alors qu’un rapport des États-Unis épingle la Guinée pour ses graves violations des droits humains.
The news of the past two weeks has been marked by the Guinean military government's announcement of a 39-month transition before returning power to civilians. With this announcement, Mamadi Doumbouya is postponing possible elections until 2025, in defiance of ECOWAS, which had called for a transition of no more than six months, while President Alpha Conde was overthrown in September 2021. In other news, the rehabilitation of the Blanchot Grand Mosque in Dakar was completed on April 29. The large mosque can now accommodate 6,500 worshippers. Also in Senegal, Le Monde reported on the fight led by traditionalists against abortion, causing the death of many women each year. In Guinea, former President Alpha Conde was released by the junta, while a US report criticized Guinea for serious human rights violations.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Les putschistes guinéens fixent la transition à 39 mois
Le chef de la junte militaire à Conakry a annoncé, samedi 30 avril, avoir opté pour une durée de transition « de 39 mois » avant de rendre le pouvoir aux civils, défiant ainsi les partenaires régionaux du pays qui demandent un délai bien plus court. Cela reporte d’éventuelles élections à 2025. Selon Mamadi Doumbouya, le président de transition, il s’agit d’une durée consensuelle née des différentes consultations. Cependant les différentes consultations dites “inclusives” ont été boudées par un grand nombre de partis politiques. En septembre, après le putsch à Conakry, les chefs d’Etat de la CEDEAO avaient « insisté pour que la transition soit très courte », et que des élections soient organisées dans un délai ne dépassant pas « six mois ». Les militaires ont renversé le président Alpha Condé en septembre 2021.
|
Guinean putschists set transition period at 39 months
The head of the military junta in Conakry announced on Saturday, April 30, that he had opted for a transition period of "39 months" before handing over power to civilians, defying the country's regional partners who have been calling for a much shorter period. This postpones possible elections to 2025. According to Mamadi Doumbouya, the transitional president, this is a consensual time frame that emerged from various consultations. However, the various so-called "inclusive" consultations have been rejected by a large number of political parties. In September, after the putsch in Conakry, the heads of state of ECOWAS had "insisted that the transition be very short" and that elections be held within "no more than six months. The military overthrew President Alpha Conde in September 2021.
|
|
|
|
|
|
|
Au Sénégal, la campagne anti-IVG des religieux fait des ravages
Au Sénégal, l'avortement est interdit, y compris en cas de malformation ou danger pour la vie du fœtus, viol ou inceste subi par la mère. Une seule exception est tolérée lorsque la vie de la femme est gravement menacée, mais l’avortement nécessite alors l'aval de trois médecins et ainsi qu'une importante somme d’argent, ce qui ne permet pas aux femmes les plus modestes d’avorter. Une grande partie d'entre elles ont alors recours à des avortements clandestins dangereux pour elles et certaines à des infanticides. L’action d’ONG pour la défense des droits des femmes se heurte aux courants religieux traditionalistes puissants au Sénégal. L'ONG islamique Jamra, attaque les séries télévisées jugées contraires aux bonnes mœurs, mène des campagnes de dénonciation de l'homosexualité et lutte contre l’IVG. Selon son vice-président, Mame Mactar Guèye, « l'islam et notre loi actuelle autorisent déjà l'avortement en cas de danger pour la vie de la femme. Pourquoi modifier nos textes législatifs ? Le risque de dérive est là, des hommes pourraient être accusés à tort de viol par des jeunes filles tombées enceintes après s'être laissées aller au vagabondage ». Les religieux IVG accusent les activistes féministes d'être téléguidées par les occidentaux.
|
In Senegal, the anti-abortion campaign of clerics is taking its toll
In Senegal, abortion is prohibited, including in cases of malformation or danger to the life of the fetus, rape or incest suffered by the mother. The only exception is when the woman's life is seriously threatened, but abortion requires the approval of three doctors and money, which does not allow the most modest women to have an abortion. Many of them resort to clandestine abortions that are dangerous for them and some to infanticide. The work of NGOs in defense of women's rights clashed with the powerful traditionalist religious currents in Senegal. The Islamic NGO Jamra attacks television series deemed contrary to morality, conducts campaigns to denounce homosexuality and fights against abortion. According to its vice-president, Mame Mactar Guèye, "Islam and our current law already authorize abortion in case of danger to the life of the woman. Why modify our legislative texts? The risk of drift is there, men could be wrongly accused of rape by young girls who became pregnant after having let themselves go to vagrancy". Religious IVGs accuse feminist activists of being manipulated by Westerners.
|
|
|
|
|
|
|
La grande mosquée Blanchot de Dakar a rouvert après quatre années de travaux
La réhabilitation de la grande mosquée Blanchot, en plein cœur du centre-ville de Dakar a été terminée le 29 avril. Mosquée historique de la capitale sénégalaise datant de 1907, elle était en travaux depuis quatre ans et a été inaugurée lors de la grande prière en présence du président Macky Sall. À cette occasion, les rues tout autour de la grande mosquée Blanchot étaient bloquées par des rangées de fidèles lors de la prière de la mi-journée. Cet édifice religieux dispose d’une capacité d’accueil de 6500 personnes.
|
The great Blanchot mosque in Dakar has reopened after four years of work
The rehabilitation of the great Blanchot mosque, in the heart of downtown Dakar, was completed on April 29. Historic mosque of the Senegalese capital dating from 1907, it was under construction for four years and was inaugurated during the great prayer in the presence of President Macky Sall. On this occasion, the streets around the great mosque Blanchot were blocked by rows of worshippers during the mid-day prayer. This religious building has a capacity of 6500 people.
|
|
|
|
|
|
|
La paix sociale au coeur des thématiques des 72h du livre de Conakry
Chaque année, les 72 heures du livre réunissent à Conakry intellectuels, écrivains et lecteurs du pays. La quatorzième édition de cet événement culturel majeur s’est déroulée du samedi 23 avril au lundi 25 avril, sous le thème de la sauvegarde du patrimoine et de la paix sociale. Un programme qui résonne avec l’actualité. La représentation symbolique d’une case de Dalaba est ainsi mise à l’honneur. Dalaba incarne le patrimoine guinéen, lui-même appelé à jouer un rôle déterminant dans la cohésion nationale. Selon le libraire Samba Kanté, « la réconciliation nationale, on en a besoin aujourd’hui, parce que sans elle, il n’y a pas de développement. »
|
Social peace at the heart of the themes of the 72 hours of the book of Conakry
Each year, the 72 hours of the book brings together in Conakry intellectuals, writers and readers of the country. The fourteenth edition of this major cultural event took place from Saturday, April 23 to Monday, April 25, under the theme of safeguarding the heritage and social peace. A program that resonates with current events. The symbolic representation of a hut of Dalaba is thus put in the honor. Dalaba embodies the Guinean heritage, itself called to play a key role in national cohesion. According to the bookseller Samba Kanté, "the national reconciliation, we need it today, because without it, there is no development.
|
|
|
|
|
|
|
L’ancien président guinéen Alpha Condé a été libéré par la junte
Selon la junte au pouvoir en Guinée, l’ancien président de la Guinée, Alpha Condé est « libre » de ses mouvements et peut librement recevoir ses proches. Le communiqué précise que « Tout en continuant de bénéficier d’une protection adéquate, [M. Condé] pourra recevoir à sa demande les membres de sa famille biologique, politique, des amis ou proches ». À la tête du pays pendant près de onze ans, M. Condé a été renversé le 5 septembre 2021 par le colonel Doumbouya, qui s’est fait investir depuis lors président de la République.
|
Former Guinean President Alpha Conde Released by Junta
According to Guinea's ruling junta, Guinea's former president, Alpha Conde, who led the country for nearly eleven years, is "free" to move about and can freely receive his relatives. The statement said that "while continuing to enjoy adequate protection, [Mr. Conde] will be able to receive at his request members of his biological and political family, friends and relatives. Conde, who led the country for nearly eleven years, was overthrown on September 5, 2021 by Colonel Doumbouya, who has since been installed as President of the Republic.
|
|
|
|
|
|
|
Le Sénégal dispose d’un quota de 5822 pèlerins pour la Mecque
Le 21 avril, le ministère du Hajj du royaume d’Arabie Saoudite a procédé à la répartition provisoire du nombre de pèlerins par pays pour l’édition du pèlerinage aux lieux saints de l’Islam de cette année. Selon le site internet saoudien, Haramain Sharifiain, le Sénégal aura 5822 pèlerins. Les pays aux plus importants quotas pour ce pèlerinage sont l’Indonésie, le Pakistan, l’Inde et le Bangladesh. Le nombre de pèlerins aux Lieux Saints de l’Islam est restreint à 1 millions de voyageurs par les autorités saoudiennes, à cause de la Covid 19.
|
Senegal has a quota of 5822 pilgrims for Mecca
On April 21, the Ministry of Hajj of the Kingdom of Saudi Arabia proceeded to the provisional distribution of the number of pilgrims per country for this year's edition of the pilgrimage to the holy places of Islam. According to the Saudi website, Haramain Sharifiain, Senegal will have 5822 pilgrims. The countries with the largest quotas for this pilgrimage are Indonesia, Pakistan, India and Bangladesh. The number of pilgrims to the Holy Places of Islam is restricted to 1 million travelers by the Saudi authorities, because of the Covid 19.
|
|
|
|
|
|
|
Mohamed Beavogui, le Premier Ministre de Guinée, invité en Arabie Saoudite pour la Oumrah
Le Premier Ministre guinéen, Mohamed BEAVOGUI, est arrivé à Djeddah en Arabie Saoudite, dans le cadre de l’accomplissement de la Oumrah pendant les dix derniers jours du mois saint de ramadan. Il a été invité par l’Arabie Saoudite en qualité “d’invité du Serviteur des Deux Saintes Mosquées”. Si le Hajj est le grand pèlerinage obligatoire dans la vie des musulmans, la Oumrah (visite pieuse) est parfois qualifiée de “petit pèlerinage”, une pratique facultative dite traditionnelle.
|
Mohamed Beavogui, the Prime Minister of Guinea, invited to Saudi Arabia for the Umrah
The Guinean Prime Minister, Mohamed BEAVOGUI, arrived in Jeddah, Saudi Arabia, as part of the performance of the Umrah during the last ten days of the holy month of Ramadan. He was invited by Saudi Arabia as a "guest of the Custodian of the Two Holy Mosques". While the Hajj is the major obligatory pilgrimage in the lives of Muslims, the Umrah (pious visit) is sometimes referred to as the "small pilgrimage", an optional practice known as traditional.
|
|
|
|
|
|
|
Un rapport des Etats-Unis sur les droits humains épingle la Guinée
Depuis plusieurs décennies, les États-Unis publient des rapports sur les pratiques des pays en matière de droits humains. Pour ce qui est du cas de la Guinée, le rapport des Etats-Unis fait état de "meurtres illégaux ou arbitraires, y compris des meurtres extrajudiciaires par le gouvernement ; torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ou châtiment par le gouvernement". Le rapport dénonce également des conditions de prison sévères, des arrestations ou détentions arbitraires ou encore des problèmes graves d’indépendance de la justice. Par ailleurs, la Guinée est épinglée pour ingérence arbitraire ou illégale avec la vie privée, et pour d’importantes violences fondées sur le sexe. Enfin, selon le rapport, l’égalité des droits est limitée selon la pratique religieuse, dans les prisons autres que la prison centrale de Conakry.
|
US Human Rights Report Denounces Guinea
For several decades, the United States has issued reports on the human rights practices of countries. In the case of Guinea, the U.S. report noted "unlawful or arbitrary killings, including extrajudicial killings by the government; torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by the government. The report also cited harsh prison conditions, arbitrary arrest or detention, and serious problems with the independence of the judiciary. Guinea was also cited for arbitrary or unlawful interference with privacy and for significant gender-based violence. Finally, according to the report, equal rights were limited by religious practice in prisons other than the central prison in Conakry.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de son projet d'action au Sahel. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables. This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its project in Niger, Nigeria, Burkina Faso and Mali. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|