|
|
Dans la veille + Turquie de cette semaine, nous revenons sur la célébration de la journée internationale de la langue maternelle, proclamée ainsi depuis 1999, et le rapport de la Turquie au multilinguisme depuis la fondation de la République. Ensuite, nous proposons un article sur les migrants syriens installés en Turquie ayant été victimes des tremblements de terre dans la zone frontalière entre les deux pays. Dans une autre perspective, nous mettons en lumière la visite historique du ministre arménien des Affaires étrangères, Ararat Mirzoyan, en Turquie en lien avec l’élan de solidarité faisant suite à la catastrophe naturelle. Aussi, nous nous arrêtons sur les déclarations du secrétaire d'État américain Antony Blinken affirmant lors d'une visite lundi à Ankara que l'administration Biden soutient la vente d'avions de combat F-16 à la Turquie et l’adhésion de la Finlande et la Suède à l’OTAN. Enfin, nous suggérons un article sur les relations entre la Turquie et le Kazakhstan entretenues depuis des décennies au niveau politique, mais également sur le plan religieux par le dynamisme diplomatique de la Diyanet.
In this week's Türkiye Watch+, we look back at the celebration of International Mother Language Day, proclaimed as such since 1999, and Türkiye’s relationship to multilingualism since the founding of the Republic. Then, we propose an article on the Syrian migrants settled in Türkiye who were victims of the earthquakes in the border area between the two countries. From another perspective, we highlight the historic visit of Armenian Foreign Minister Ararat Mirzoyan to Türkiye in connection with the outpouring of solidarity following the natural disaster. Also, we focus on the statements made by U.S. Secretary of State Antony Blinken during a visit to Ankara on Monday that the Biden administration supports the sale of F-16 fighter jets to Türkiye and the membership of Finland and Sweden in NATO. Finally, we suggest an article on the relations between Türkiye and Kazakhstan maintained for decades at the political level but also at the religious level by the diplomatic dynamism of the Diyanet.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
Un siècle, un régime, et le droit à la langue maternelle
Le 21 février est une journée célébrée dans le monde entier en tant que Journée internationale de la langue maternelle depuis 1999, date à laquelle elle a été annoncée par l'UNESCO et reconnue lors de l'assemblée générale des Nations unies. « La Journée du mouvement linguistique », c'est ainsi qu'on l'appelait au début. L'objectif était de soutenir la diversité culturelle et le multilinguisme dans le monde entier. Dans cet article, l’auteur évoque son expérience personnelle en Turquie : « Je me souviens que ma mère nous disait que, bien qu'ils soient Laz, leurs professeurs leur demandaient de parler turc. Ceux qui parlaient la langue Laz recevaient une punition. Les professeurs demandaient même aux élèves d'écouter les maisons des autres élèves et de les informer ». De même, l’auteur affirme que l'Anatolie et la Mésopotamie ont été le berceau d'innombrables civilisations, et se sont mélangées à de nombreuses langues et cultures différentes, mais sont devenues arides en raison des politiques menées à l'égard des différentes langues maternelles. Ainsi il considère que la demande d'un « enseignement dans la langue maternelle » suscite des sentiments chauvins et entraîne des réactions en chaine. La langue maternelle est aussi souvent un terrain d'exploitation politique.
|
A century, a regime, and the right to a mother tongue
February 21 has been a day celebrated worldwide as International Mother Language Day since 1999, when it was announced by UNESCO and recognized at the United Nations General Assembly. "Language Movement Day" is what it was originally called. The goal was to support cultural diversity and multilingualism around the world. In this article, the author recalls her personal experience in Türkiye: "I remember my mother telling us that although they were Laz, their teachers asked them to speak Turkish. Those who spoke the Laz language were punished. The teachers would even ask the students to listen to other students' houses and inform them." Similarly, the author states that Anatolia and Mesopotamia were the cradle of countless civilizations, and mixed with many different languages and cultures, but became arid because of the policies towards different mother tongues. Thus he considers that the demand for "mother tongue education" arouses chauvinistic feelings and leads to chain reactions. The mother tongue is also often a field for political exploitation.
|
|
|
|
|
|
|
1 745 migrants tués par le séisme en Turquie transportés en Syrie
Le nombre de corps de Syriens décédés en Turquie à la suite des tremblements de terre du 6 février et transportés en Syrie depuis cinq postes frontaliers différents s'élève désormais à 1 745, a annoncé l'Observatoire syrien des droits de l'homme (OSDH). Ainsi, ils ont été transportés par le passage de Bab Al-Hawa (Cilvegözü), le passage de Bab Al-Salama (Öncüpınar), celui d'Al-Ra'i (Çobaney), et celui de Jarabulus ainsi que celui d'Al-Hamam dans la campagne de Jendires. Il a également été signalé que des centaines de migrants syriens ayant perdu des membres de leur famille lors des tremblements de terre du 6 février sont retournés en Syrie. Ahmed, un jeune Syrien, a déclaré au média qu'il avait d'abord envoyé les corps de sa femme et de ses cinq enfants qu'il avait perdus dans les tremblements de terre et qu'il retournait maintenant en Syrie. Ils ont été contraints d'émigrer de leur village au sud d'Alep il y a cinq ans et Ahmed a travaillé comme ouvrier du bâtiment pendant son séjour en Turquie. Le Réseau syrien pour les droits de l'homme a annoncé que 3 841 Syriens sont morts en Turquie lors des tremblements de terre, tandis que le militant syrien Taha el Gazi a déclaré que 6 100 migrants ont perdu la vie jusqu'à présent dans ce pays où ils étaient venus pour échapper à la guerre.
|
1,745 migrants killed by Türkiye earthquake transported to Syria
The number of bodies of Syrians who died in Türkiye as a result of the February 6 earthquakes and were transported to Syria from five different border crossings has now reached 1,745, the Syrian Observatory for Human Rights (OSDH) announced. Thus, they were transported through Bab Al-Hawa (Cilvegözü) crossing, Bab Al-Salama (Öncüpınar) crossing, Al-Ra'i (Çobaney) crossing, and Jarabulus crossing as well as Al-Hamam in Jendires countryside. It was also reported that hundreds of Syrian migrants who lost family members in the February 6 earthquakes have returned to Syria. Ahmed, a young Syrian man, told the news outlet that he first sent the bodies of his wife and five children he lost in the earthquakes and is now returning to Syria. They were forced to emigrate from their village south of Aleppo five years ago and Ahmed worked as a construction worker while in Türkiye. The Syrian Network for Human Rights announced that 3,841 Syrians died in Türkiye in the earthquakes, while Syrian activist Taha el Gazi said that 6,100 migrants have lost their lives so far in the country where they had come to escape the war.
|
|
|
|
|
|
|
Un haut diplomate arménien se rend en Turquie pour une visite historique
Le ministre arménien des Affaires étrangères, Ararat Mirzoyan, effectue une visite en Turquie ce mercredi 22 février, a annoncé mardi le ministère turc des Affaires étrangères. Le ministère a indiqué que M. Mirzoyan rencontrerait son homologue turc, Mevlut Cavusoglu, puis se rendrait à Adiyaman, où les secouristes arméniens s'efforcent de sauver les survivants des deux puissants tremblements de terre qui ont frappé la Turquie la semaine dernière et qui ont fait plus de 35 418 morts et plus de 105 500 blessés, selon les chiffres officiels. Pour rappel, la Turquie n'a pas de relations diplomatiques avec l'Arménie et a fermé sa frontière avec le pays dans les années 1990 par solidarité avec l'Azerbaïdjan au sujet du conflit du Nagorno-Karabakh. Ankara et Erevan entretiennent un dialogue direct depuis fin 2021 pour tenter d'établir des liens diplomatiques et de normaliser pleinement leurs relations, après l’échec d’efforts similaires en 2015. Les tremblements de terre meurtriers qui ont frappé le sud de la Turquie le 6 février ont accéléré le processus de réparation des crispations entre les deux capitales, l'Arménie ayant rapidement envoyé de l'aide dans la zone sinistrée. Ce voyage est la deuxième visite de M. Mirzoyan, qui s'est rendu dans le pays l'année dernière pour participer au forum diplomatique d'Antalya. L'unique poste-frontière terrestre reliant les deux pays a été ouvert depuis une semaine pour la première fois après plus de trois décennies, afin de permettre à l'aide et aux sauveteurs arméniens d'accéder à la zone sinistrée.
|
Top Armenian diplomat to visit Türkiye in historic move
Armenian Foreign Minister Ararat Mirzoyan is visiting Türkiye this Wednesday, February 22, the Turkish Foreign Ministry announced on Tuesday. The ministry said Mirzoyan will meet with his Turkish counterpart, Mevlut Cavusoglu, and then travel to Adiyaman, where Armenian rescue workers are working to save survivors of the two powerful earthquakes that struck Türkiye last week, killing more than 35,418 people and injuring more than 105,500, according to official figures. As a reminder, Türkiye does not have diplomatic relations with Armenia and closed its border with the country in the 1990s in solidarity with Azerbaijan over the Nagorno-Karabakh conflict. Ankara and Yerevan have been in direct dialogue since late 2021 in an attempt to establish diplomatic ties and fully normalize relations, after similar efforts failed in 2015. The deadly earthquakes that hit southern Türkiye on Feb. 6 accelerated the process of repairing tensions between the two capitals, with Armenia quickly sending aid to the disaster zone. The trip is Mirzoyan's second visit to the country, having visited last year to participate in the Antalya diplomatic forum. The only land border crossing between the two countries was opened a week ago for the first time in more than three decades to allow Armenian aid and rescuers access to the disaster zone.
|
|
|
|
|
|
|
Blinken préconise l'expansion de l'OTAN lors d'une visite en Turquie
Le secrétaire d'État américain Antony Blinken a déclaré lors d'une visite lundi à Ankara que l'administration Biden soutient la vente d'avions de combat F-16 à la Turquie. Il a également exprimé sa confiance dans le fait que la Suède et la Finlande rejoindront bientôt l'alliance de l'OTAN. Le Congrès américain doit approuver la vente de F-16, d'un montant de 20 milliards de dollars, qui comprend une demande turque de 40 jets et de près de 80 kits de modernisation. Lors d'une conférence de presse conjointe avec le ministre turc des Affaires étrangères, Mevlut Cavusoglu, A. Blinken a déclaré qu'il ne pouvait pas fournir de calendrier pour la notification officielle au Congrès de la vente proposée, mais qu'il avait activement communiqué le soutien de l'administration Biden à l'accord. Il a également rencontré plus tard le président turc Recep Tayyip Erdoğan. Cette visite intervient alors que la Turquie et la Hongrie restent les seuls membres de l'OTAN qui n'ont pas approuvé l'adhésion de la Suède et de la Finlande à l'alliance dans le cadre d'un processus qui doit être unanime. A. Blinken a déclaré que les États-Unis étaient favorables à l'admission de la Suède et de la Finlande « dès que possible ». Il s'est dit « confiant que l'OTAN les accueillera officiellement bientôt, et lorsque cela se produira, cela renforcera la sécurité de tous les membres de l'OTAN, y compris les États-Unis et la Turquie. »
|
Blinken advocates NATO expansion during visit to Türkiye
U.S. Secretary of State Antony Blinken said during a visit Monday to Ankara that the Biden administration supports the sale of F-16 fighter jets to Türkiye. He also expressed confidence that Sweden and Finland will soon join the NATO alliance. The U.S. Congress must approve the $20 billion F-16 sale, which includes a Turkish request for 40 jets and nearly 80 upgrade kits. In a joint press conference with Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu, Blinken said he could not provide a timetable for formal notification to Congress of the proposed sale, but that he had actively communicated the Biden administration's support for the deal. He also later met with Turkish President Recep Tayyip Erdogan. The visit comes as Türkiye and Hungary remain the only NATO members that have not approved Sweden and Finland's membership in the alliance in a process that must be unanimous. A. Blinken said the U.S. supports admitting Sweden and Finland "as soon as possible." He said he was "confident that NATO will formally welcome them soon, and when that happens, it will enhance the security of all NATO members, including the United States and Türkiye. "
|
|
|
|
|
|
|
« Nous essayons de guérir nos blessures par l'unité, la solidarité et la mobilisation ».
Le président des Affaires religieuses Ali Erbaş a accueilli le chef de l'administration spirituelle des musulmans du Kazakhstan Nauryzbay Taganuly Otpenov et la délégation qui l'accompagne. Exprimant ses remerciements au Président Otpenov et à la délégation qui l'accompagne pour cette visite, le Président Erbaş a noté que les relations amicales entre les deux pays se poursuivront comme elles l'ont fait jusqu'à présent. Faisant des évaluations sur les tremblements de terre centrés dans Kahramanmaraş, Ali Erbaş a déclaré devant son homologue « avec l'unité, le rassemblement et la solidarité, nous allons essayer de surmonter ces jours douloureux ». Remarquant qu'une grande mobilisation a été lancée en Turquie, le président Erbaş a remercié son homologue pour l’aide apportée par son pays qui entretient des relations « fraternelles » avec la Turquie. En effet, Ankara entretient des liens étroits avec les anciennes républiques soviétiques d’Asie centrale qui partagent avec la Turquie une origine commune, une langue commune ou proche ainsi qu’une population à majorité musulmane comme le Kazakhstan. Par ce type de rencontre, l’organe d’État la Diyanet vise à maintenir et solidifier ces liens.
|
"We try to heal our wounds through unity, solidarity and mobilization".
President of Religious Affairs Ali Erbaş welcomed the head of the spiritual administration of the Muslims of Kazakhstan Nauryzbay Taganuly Otpenov and the accompanying delegation. Expressing his thanks to President Otpenov and the accompanying delegation for the visit, President Erbaş noted that the friendly relations between the two countries will continue as they have done until now. Making assessments on the earthquakes centered in Kahramanmaraş, Ali Erbaş said in front of his counterpart "with unity, gathering and solidarity, we will try to overcome these painful days". Noting that a great mobilization has been launched in Türkiye, President Erbaş thanked his counterpart for the help provided by his country, which has "fraternal" relations with Türkiye. Indeed, Ankara maintains close ties with the former Soviet republics of Central Asia that share with Türkiye a common origin, a common or close language as well as a Muslim majority population like Kazakhstan. With this type of meeting, the state body Diyanet aims to maintain and solidify these ties.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Turquie. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Turkey. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|