|
|
Dans la veille+ Turquie de cette semaine, nous revenons sur la déclaration du dirigeant du Parti de l'égalité et de la démocratie du peuple qui affirme que : « la Turquie devrait résoudre la question kurde au cours de son deuxième siècle d'existence ».
Ensuite, le Président turc R.T. Erdoğan déclare qu’Ankara cherchera à reconstruire Gaza en cas de cessez-le-feu. Aussi, 42 citoyens turcs évacués de Gaza retournent en Turquie, ont été accueillis par la représentante à Ankara du ministère des Affaires étrangères. Dans une autre perspective, une commission parlementaire retarde la décision sur l'entrée de la Suède dans l'OTAN, au sein du parlement turc. Enfin, un nouveau musée à Chypre du Nord voit le jour, et se présente comme « l'histoire véritable » pour les générations futures. In this week's watch+ Türkiye, Türkiye should resolve the Kurdish question in its second century of existence," says the HEDEP leader. Then, Turkish President R.T. Erdoğan declares that Ankara will seek to rebuild Gaza in the event of a ceasefire. In another development, a parliamentary committee in the Turkish parliament is delaying a decision on Sweden's entry into NATO. Also, 42 Turkish citizens evacuated from Gaza return to Türkiye, welcomed by the Ankara representative of the Ministry of Foreign Affairs. Finally, a new museum is opened in Northern Cyprus, presenting itself as "true history" for future generations.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
La Turquie devrait résoudre la question kurde au cours de son « deuxième siècle d'existence », déclare le dirigeant du HEDEP
Le coprésident du Parti de l'égalité et de la démocratie du peuple (HEDEP), Tuncer Bakırhan, s'est réuni avec les organisations provinciales et de district du parti à Diyarbakır. Pendant la session publique de la réunion, Bakırhan a abordé divers sujets, y compris les attaques sur le Rojava, les administrateurs nommés, l'isolement du leader du PKK Abdullah Öcalan, et les commentaires faits par le président du CHP Özgür Özel. Parmi les personnes présentes à la réunion se trouvaient les parlementaires du HEDEP Çiçek Otlu, Celal Fırat, et le membre du Bureau exécutif central de l'HEDEP Hacı Erdemir. Concernant les attaques de la Turquie contre le Rojava, Bakırhan a déclaré : « Ceux qui versent des larmes de crocodile pour la Palestine jouent les trois singes lorsqu'il s'agit du Rojava.» Bakırhan a souligné la nécessité de lever l'isolement du leader du PKK, Abdullah Öcalan, en déclarant : « L'isolement d'Abdullah Öcalan doit être levé, et il faut créer des opportunités pour qu'Öcalan contribue à la résolution de la question kurde. La question kurde doit être résolue au XXIe siècle. Le rôle d'Öcalan est crucial. Si l'isolement persiste, aucune solution n'est envisageable. Si l'isolement persiste, l'illégalité se poursuivra ».
|
Türkiye should resolve the Kurdish question in its second century of existence", says HEDEP leader
The co-chairman of the People's Equality and Democracy Party (HEDEP), Tuncer Bakırhan, met with the party's provincial and district organizations in Diyarbakır. During the meeting's public session, Bakırhan addressed various topics, including attacks on Rojava, appointed administrators, the isolation of PKK leader Abdullah Öcalan, and comments made by CHP president Özgür Özel. Among those present at the meeting were HEDEP parliamentarians Çiçek Otlu, Celal Fırat, and HEDEP Central Executive Board member Hacı Erdemir. Regarding Türkiye’s attacks on Rojava, Bakırhan said, "Those who shed crocodile tears for Palestine play the three monkeys when it comes to Rojava." Bakırhan stressed the need to lift the isolation of PKK leader Abdullah Öcalan, saying, "Abdullah Öcalan's isolation must be lifted, and opportunities must be created for Öcalan to contribute to the resolution of the Kurdish question. The Kurdish question must be resolved in the 21st century. Öcalan's role is crucial. If isolation persists, no solution is possible. If isolation continues, illegality will continue".
|
|
|
|
|
|
|
La Turquie cherchera à reconstruire Gaza en cas de cessez-le-feu, déclare Erdoğan
La Turquie s'efforcera de reconstruire les infrastructures, les hôpitaux et les écoles endommagés à Gaza si un cessez-le-feu y est conclu, ont déclaré samedi les médias turcs en rapportant les propos du président R. Tayyip Erdoğan. « Si un cessez-le-feu est conclu, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour compenser les destructions causées par Israël », a déclaré M. Erdoğan aux journalistes dans l'avion qui le ramenait d'un voyage à Berlin, où il s'est entretenu avec les dirigeants allemands. En début de semaine, M. Erdoğan a demandé au Premier ministre Benjamin Netanyahu d'annoncer si Israël possédait des armes nucléaires et il est revenu sur la question dans ses commentaires aux journalistes, appelant à l'inspection des armes nucléaires dans ce pays. M. Erdoğan a également déclaré que les familles des Israéliens retenus en otage par le Hamas lui avaient envoyé une lettre lui demandant d'intervenir pour obtenir leur libération, et il a indiqué que l'agence de renseignement turque est active pour examiner la question.
|
Türkiye will seek to rebuild Gaza in the event of a ceasefire, says Erdoğan
Türkiye will seek to rebuild damaged infrastructure, hospitals and schools in Gaza if a ceasefire is reached there, Turkish media said on Saturday, reporting President R. Tayyip Erdoğan's remarks. "If a ceasefire is reached, we will do whatever is necessary to compensate for the destruction caused by Israel," Erdoğan told reporters on the plane returning from a trip to Berlin, where he held talks with German leaders. "Earlier this week, Mr. Erdoğan asked Prime Minister Benjamin Netanyahu to announce whether Israel possessed nuclear weapons, and he returned to the issue in his comments to reporters, calling for the inspection of nuclear weapons in that country.Mr. Erdoğan also said that the families of Israelis held hostage by Hamas had sent him a letter asking him to intervene to secure their release, and he indicated that the Turkish intelligence agency is actively looking into the matter.
|
|
|
|
|
|
|
Une commission parlementaire retarde la décision sur l'entrée de la Suède dans l'OTAN
La commission parlementaire des affaires étrangères s'est trouvée dans une impasse hier lors de l'examen du « Protocole d'accession du Royaume de Suède au Traité de l'Atlantique Nord ». La session s'est achevée sans résolution, et sera poursuivie à une date ultérieure, à la suite d'une pétition des députés de l'AKP. Au cours de la phase de discussion générale, Berdan Öztürk, membre du Parti de l'égalité et de la démocratie des peuples (HEDEP), centré sur les Kurdes, a exprimé le rejet de l'accord par son parti. M. Öztürk a fait part de ses inquiétudes quant à la stratégie d'expansion historique de l'OTAN, déclarant : « Nous rejetons cet accord en raison de la stratégie d'expansion de l'OTAN qui, historiquement, n'a apporté que la guerre et de l'utilisation des Kurdes comme monnaie d'échange, et nous émettons une réserve.» Il a également exhorté les pays de l'OTAN à allouer leurs budgets à des politiques pacifiques et à remédier aux dommages causés par les guerres au lieu d'augmenter les budgets militaires. M. Öztürk a été suivi par un autre membre du HEDEP, Serhat Eren, qui s'est opposé à la classification des YPG et PYD, groupes kurdes syriens, en tant que « terroristes » dans le protocole. M. Eren a fait valoir que les individus qualifiés de « terroristes » par certains pouvaient être considérés comme des « héros » dans d'autres pays, soulignant ainsi la diversité des points de vue sur la question.
|
Parliamentary committee delays decision on Sweden's entry into NATO
The parliamentary Foreign Affairs Committee reached an impasse yesterday when it examined the "Protocol on the Accession of the Kingdom of Sweden to the North Atlantic Treaty". The session ended without a resolution, and will be continued at a later date, following a petition from AKP deputies. During the general discussion phase, Berdan Öztürk, a member of the Kurdish-focused Peoples' Equality and Democracy Party (HEDEP), expressed his party's rejection of the agreement. Mr. Öztürk voiced his concerns about NATO's historic expansion strategy, stating, "We reject this agreement because of NATO's expansion strategy, which historically has only brought war and the use of the Kurds as a bargaining chip, and we have a reservation." He also urged NATO countries to allocate their budgets to peaceful policies and remedy the damage caused by wars instead of increasing military budgets. Mr. Öztürk was followed by another HEDEP member, Serhat Eren, who objected to the classification of the YPG and PYD, Syrian Kurdish groups, as "terrorists" in the protocol. Mr. Eren argued that individuals described as "terrorists" by some could be considered "heroes" in other countries, underlining the diversity of views on the issue.
|
|
|
|
|
|
|
42 citoyens turcs évacués de Gaza retournent en Turquie
Un groupe de 42 citoyens turcs évacués de Gaza est arrivé à Istanbul via l'Égypte dimanche après-midi. Les citoyens turcs, qui ont été aidés par le ministère turc des Affaires étrangères et transportés par un avion de Turkish Airlines (THY) depuis Le Caire, la capitale égyptienne, ont été accueillis avec des fleurs à l'entrée de l'aéroport par l'ambassadrice Ayse Sozen Usluer, représentante du ministère turc des Affaires étrangères à Istanbul. « Nous présentons nos condoléances aux martyrs de Gaza, nous souhaitons de la patience à leurs familles et un prompt rétablissement aux blessés », a déclaré l'ambassadrice Usluer à Anadolu. « Le ministère des Affaires étrangères et le gouvernement de la République de Turquie poursuivront leurs efforts pour mettre fin à la brutalité implacable à Gaza », a-t-elle ajouté. Comme vous le savez, immédiatement après le début de la crise, nous avons pu évacuer 30 de nos citoyens, mais en raison de la fermeture du poste-frontière de Rafah, ces évacuations ont été interrompues. Toutefois, nos efforts diplomatiques en arrière-plan se sont poursuivis sans interruption.
|
42 Turkish citizens evacuated from Gaza return to Türkiye
A group of 42 Turkish citizens evacuated from Gaza arrived in Istanbul via Egypt on Sunday afternoon. The Turkish citizens, who were assisted by the Turkish Ministry of Foreign Affairs and transported by a Turkish Airlines (THY) plane from the Egyptian capital Cairo, were greeted with flowers at the airport entrance by Ambassador Ayse Sozen Usluer, representative of the Turkish Ministry of Foreign Affairs in Istanbul. "We offer our condolences to the martyrs of Gaza, wish patience to their families and a speedy recovery to the injured," Ambassador Usluer told Anadolu. "The Ministry of Foreign Affairs and the Government of the Republic of Türkiye will continue their efforts to put an end to the relentless brutality in Gaza," she added. "As you know, immediately after the start of the crisis, we were able to evacuate 30 of our citizens, but due to the closure of the Rafah border crossing, these evacuations were interrupted. However, our diplomatic efforts in the background continued uninterrupted.
|
|
|
|
|
|
|
Un nouveau musée à Chypre du Nord protège « l'histoire véritable » pour les générations futures.
Le musée de l’Histoire, de la culture et de la lutte nationale turques de Chypre, inauguré le 15 novembre avec le soutien de Turquie à Lefkoşa (Nicosie), la capitale de la République turque de Chypre du Nord (RTCN), a pour objectif de préserver les vérités historiques pour les générations futures selon les autorités locales. Le musée présente des dizaines d'objets et 51 sculptures liés à la culture turque, à la lutte et à l'histoire de Chypre depuis la période ottomane jusqu'à aujourd'hui, ainsi qu'au processus de création de la RTCN. Anciennement connu sous le nom de Musée de la lutte nationale et situé sur le bastion Musalla des remparts historiques de Nicosie, le musée a été réorganisé sous les auspices de la présidence de la RTCN, avec des contributions de la municipalité d'Ankara Etimesgut, et a rouvert ses portes sous son nouveau nom. Le jour de l'inauguration du musée a coïncidé avec le 40e anniversaire de la création de la RTCN, par le président de la RTCN, Ersin Tatar, et le vice-président de la Turquie, Cevdet Yılmaz. Il abrite des documents militaires et civils, des armes, des peintures, des vêtements et des photographies historiques liés à la lutte nationale ininterrompue du peuple chypriote turc depuis 1878. Le jardin du musée présente également des sculptures de 51 personnages historiques, dont le père fondateur de la Turquie, Mustafa Kemal Atatürk, qui a joué un rôle important dans la cause chypriote.
|
New museum in Northern Cyprus protects "true history" for future generations.
The Museum of Turkish History, Culture and National Struggle of Cyprus, inaugurated on November 15 with Turkish support in Lefkoşa (Nicosia), the capital of the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC), aims to preserve historical truths for future generations, according to local authorities. The museum features dozens of objects and 51 sculptures relating to Turkish culture, the struggle and history of Cyprus from the Ottoman period to the present day, as well as the process of creating the TRNC. Formerly known as the Museum of the National Struggle and located on the Musalla bastion of Nicosia's historic city walls, the museum was reorganized under the auspices of the TRNC Presidency, with contributions from the municipality of Ankara Etimesgut, and reopened under its new name. The museum's inauguration day coincided with the 40th anniversary of the founding of the TRNC, by TRNC President Ersin Tatar and Türkiye’s Vice President Cevdet Yılmaz. It houses military and civilian documents, weapons, paintings, clothing and historical photographs linked to the Turkish Cypriot people's uninterrupted national struggle since 1878. The museum's garden also features sculptures of 51 historical figures, including Türkiye’s founding father, Mustafa Kemal Atatürk, who played a key role in the country's history.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Turquie. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Türkiye. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|