|
|
Dans la veille+ Turquie de cette semaine, la Turquie célèbre un anniversaire historique ce 19 mai, « la commémoration d'Atatürk, la journée de la jeunesse et des sports ». Ensuite, le parti Dava tend la main aux migrants musulmans en Allemagne. Dans une autre perspective, le président turc Erdogan gracie les généraux du "coup d'État postmoderne" pour des raisons de santé et de vieillesse. Aussi, les dirigeants turcs et grecs trouvent un terrain d'entente malgré leur désaccord sur le Hamas. Enfin, le verdict dans le procès de Kobanî annonce que Selahattin Demirtaş est condamné à 42 ans de prison.
In this week's Türkiye Watch+, Türkiye celebrates a historic anniversary on May 19, "the commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day". Then, the Dava party reaches out to Muslim migrants in Germany. In another development, Turkish President Erdogan pardons the generals of the "postmodern coup" on grounds of health and old age. Also, Turkish and Greek leaders find common ground despite their disagreement over Hamas. Finally, the verdict in the Kobanî trial announces that Selahattin Demirtaş is sentenced to 42 years in prison.
|
|
|
|
|
L'info phare - Source médiatique
|
|
|
|
|
La Turquie célèbre un anniversaire historique ce 19 mai
"La commémoration d'Atatürk, la journée de la jeunesse et des sports, jour férié officiel en Turquie, est célébrée chaque année le 19 mai. Elle commémore le débarquement du leader fondateur de la nation, Mustafa Kemal Atatürk, dans la ville septentrionale de Samsun, le 19 mai 1919, qui a marqué le début de la guerre d'indépendance turque. Atatürk a dédié cette journée à la jeunesse turque. Initialement appelée "Journée de la jeunesse et des sports", elle a été rebaptisée "Commémoration d'Atatürk, Journée de la jeunesse et des sports" en 1981. La première dame, Emine Erdoğan a partagé le message suivant sur son compte de médias sociaux à l'occasion de cette journée historique : "La jeunesse est le trésor le plus précieux d'une nation, l'indépendance ne peut être préservée que par la détermination et la résolution de la jeunesse, je souhaite sincèrement un heureux 19 mai, Commémoration d'Atatürk, Journée de la Jeunesse et des Sports à tous les jeunes qui travaillent pour une Turquie forte avec amour pour leur pays, en appréciant la valeur de l'héritage qui leur a été confié." Le ministre de la Jeunesse et des sports, Osman Aşkın Bak, s'est rendu au mausolée d'Atatürk, Anıtkabir, dans la capitale Ankara, avec des représentants de la jeunesse et des athlètes pour commémorer cette journée. Bak et la délégation qui l'accompagnait ont marché jusqu'au mausolée d'Atatürk depuis la route du Lion, accompagnés de jeunes gens portant des drapeaux turcs. Après avoir déposé une gerbe au mausolée, Bak a observé une minute de silence et l'hymne national a été chanté, après quoi il a signé le registre spécial d'Anıtkabir à la Tour du Pacte national.
|
Türkiye celebrates a historic anniversary this May 19
"Atatürk Commemoration, Youth and Sports Day" is an official holiday in Türkiye, celebrated every year on May 19. It commemorates the landing of the nation's founding leader, Mustafa Kemal Atatürk, in the northern town of Samsun on May 19, 1919, which marked the start of the Turkish War of Independence. Atatürk dedicated the day to Turkish youth. Initially called "Youth and Sports Day", it was renamed "Atatürk Commemoration, Youth and Sports Day" in 1981.
First Lady Emine Erdoğan shared the following message on her social media account on the occasion of this historic day: "Youth is the most precious treasure of a nation, independence can only be preserved by the determination and resolve of youth, I sincerely wish a happy May 19, Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day to all young people who work for a strong Türkiye with love for their country, appreciating the value of the legacy entrusted to them." Youth and Sports Minister Osman Aşkın Bak visited Atatürk's mausoleum, Anıtkabir, in the capital Ankara, with youth representatives and athletes to commemorate the day. Bak and the accompanying delegation walked to Atatürk's mausoleum from Lion Road, accompanied by young people carrying Turkish flags. After laying a wreath at the mausoleum, Bak observed a minute's silence and the national anthem was sung, after which he signed Anıtkabir's special register at the National Pact Tower.
|
|
|
|
|
|
|
Le parti Dava tend la main aux migrants musulmans en Allemagne : Erdogan est-il derrière le mouvement ?
Un nouveau parti s'adresse aux musulmans de la diaspora turque d'Allemagne, Dava - Alliance démocratique pour la diversité et le renouveau. L'Allemagne compte actuellement environ 1,5 million de personnes d'origine turque inscrites sur les listes électorales, et nombre d'entre elles ne se sont jamais vraiment senties à l'aise dans les partis traditionnels. Mais le parti ne fait pas l'unanimité et est soupçonné d'avoir des liens avec l'AKP du président turc Erdogan. Son émergence pourrait offrir une fenêtre d’opportunité aux nombreux électeurs d’origine turque pour avoir leur mot à dire dans les élections allemandes. L’influence turque s’exerçait jusque-là à travers les associations et les ONG.
|
The Dava party reaches out to Muslim migrants in Germany: is Erdogan behind the movement?
A new party is reaching out to Muslims from Germany's Turkish diaspora, Dava - Democratic Alliance for Diversity and Renewal. There are currently around 1.5 million people of Turkish origin registered to vote in Germany, and many of them have never really felt at home in traditional parties. But the party is not unanimously supported, and is suspected of having links with Turkish President Erdogan's AKP. Its emergence could offer a window of opportunity for the many voters of Turkish origin to have their say in German elections. Until now, Turkish influence has been exerted through solidarity associations and NGOs.
|
|
|
|
|
|
|
Le président Erdoğan gracie les généraux du "coup d'État postmoderne" pour des raisons de santé et de vieillesse.
Le 17 mai, le président turc Recep Tayyip Erdoğan a gracié sept généraux condamnés pour le "coup d'État postmoderne" de 1997. Sa décision a été annoncée dans le Journal officiel. La liste comprend les généraux à la retraite Çevik Bir, Çetin Doğan, Fevzi Türkeri, le lieutenant général à la retraite Yıldırım Türker, le vice-amiral à la retraite Aydan Erol, et les généraux de division à la retraite Erol Özkasnak, Cevat Temel Özkaynak. Erdoğan a gracié les généraux en invoquant des problèmes de santé et de vieillesse. Les politiciens de l'opposition ont exprimé leurs problèmes de santé depuis un certain temps, y compris le leader du Parti républicain du peuple (CHP) Özgür Özel, demandant leur libération. Erdoğan a également gracié Haci Sülük, Ali Efteraslan, Avni Yılmaz, Sevda Yüksel, Gülbey Sarıoğlu, Süleyman Tuna et Abdulhekim Yılmaz, qui avaient été condamnés pour divers crimes. Le leader du CHP, M. Özel, a commenté cette décision en ces termes : "La décision de lever les peines des généraux condamnés souffrant de maladies avancées est une mesure qui aurait dû être prise il y a longtemps, mais qui est correcte." Lors de sa rencontre avec le président Erdoğan le 2 mai, Özel a mentionné les problèmes de santé des généraux au Président. Pour rappel, surnommé le "coup d'État postmoderne", l’épisode fait référence à la décision du commandement militaire qui a publié un mémorandum contre le gouvernement du Premier ministre islamiste Necmettin Erbakan le 28 février 1997. Les militaires ont remis à Erbakan une liste de 18 exigences, dont la quasi-totalité concernait directement des questions liées à la religion.
|
President Erdoğan pardons "postmodern coup" generals on grounds of health and old age
On May 17, Turkish President Recep Tayyip Erdoğan pardoned seven generals convicted of the 1997 "postmodern coup". His decision was announced in the Official Gazette. The list includes retired generals Çevik Bir, Çetin Doğan, Fevzi Türkeri, retired lieutenant general Yıldırım Türker, retired vice-admiral Aydan Erol, and retired major generals Erol Özkasnak, Cevat Temel Özkaynak. Erdoğan pardoned the generals, citing health problems and old age.
Opposition politicians have been voicing their health problems for some time, including Republican People's Party (CHP) leader Özgür Özel, calling for their release. Erdoğan also pardoned Haci Sülük, Ali Efteraslan, Avni Yılmaz, Sevda Yüksel, Gülbey Sarıoğlu, Süleyman Tuna and Abdulhekim Yılmaz, who had been convicted of various crimes. Commenting on the decision, CHP leader Özel said, "The decision to lift the sentences of convicted generals suffering from advanced illnesses is a long overdue but correct step." During his meeting with President Erdoğan on May 2, Özel mentioned the generals' health problems to the President. Dubbed the "postmodern coup", the episode refers to the decision by the military command to issue a memorandum against the government of Islamist Prime Minister Necmettin Erbakan on February 28, 1997. The military handed Erbakan a list of 18 demands, almost all of which related directly to religious issues.
|
|
|
|
|
|
|
Erdoğan et Mitsotakis trouvent un terrain d'entente malgré leur désaccord sur le Hamas
Le président Recep Tayyip Erdoğan a accueilli hier le Premier ministre grec Kyriakos Mitsotakis, lors d'une conférence de presse commune qui a mis en lumière le renforcement des liens bilatéraux et le désaccord sur la désignation du Hamas. Les deux dirigeants se sont déclarés mutuellement satisfaits du développement des relations économiques et culturelles entre leurs deux pays, et ont reconnu que cette évolution était bénéfique pour les deux pays. En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, les deux dirigeants ont également trouvé un terrain d'entente pour s'opposer à toute offensive israélienne potentielle sur Rafah, en soulignant la nécessité d'améliorer les conditions humanitaires. Ils ont tous deux souligné l'importance de la protection des civils à Gaza et jugé inacceptable une invasion terrestre. Ils ont toutefois divergé sur la question du Hamas, le Premier ministre grec qualifiant le groupe de terroriste et les attaques du 7 octobre d'acte de terrorisme. Erdoğan a exprimé son désaccord en déclarant : "Si vous appelez le Hamas, qui a été continuellement isolé et dont les terres ont été occupées depuis 1947, une organisation terroriste, j'en serais attristé." Mitsotakis a alors tenté d'apaiser le désaccord en déclarant : "Acceptons de ne pas être d'accord sur cette question. Toutefois, nous pouvons convenir qu'un cessez-le-feu immédiat est nécessaire parce que le peuple palestinien est également victime de ces politiques impitoyables."
|
Erdoğan and Mitsotakis find common ground despite their disagreement over Hamas
President Recep Tayyip Erdoğan welcomed Greek Prime Minister Kyriakos Mitsotakis yesterday, at a joint press conference that highlighted strengthening bilateral ties and disagreement over the Hamas designation. The two leaders expressed mutual satisfaction with the development of economic and cultural relations between their two countries, and acknowledged that this development was beneficial to both. With regard to the Israeli-Palestinian conflict, the two leaders also found common ground in opposing any potential Israeli offensive on Rafah, stressing the need to improve humanitarian conditions. They both stressed the importance of protecting civilians in Gaza, and deemed a ground invasion unacceptable. They differed, however, on the issue of Hamas, with the Greek prime minister calling the group a terrorist and the October 7 attacks an act of terrorism. Erdoğan disagreed, saying, "If you call Hamas, which has been continually isolated and whose lands have been occupied since 1947, a terrorist organization, I would be saddened." Mitsotakis then tried to calm the disagreement, saying, "Let's agree to disagree on this issue. However, we can agree that an immediate ceasefire is necessary because the Palestinian people are also victims of these ruthless policies."
|
|
|
|
|
|
|
Verdict dans le procès de Kobané : Selahattin Demirtaş condamné à 42 ans de prison
Plusieurs politiciens kurdes ont été condamnés à de la prison pour des accusations "liées au terrorisme" dans l'affaire concernant les manifestations de Kobané en 2014. Après les déclarations des accusés et de leurs avocats, la 22e Cour pénale d'Ankara a annoncé son verdict de 130 pages, ce qui a incité les avocats à quitter la salle d'audience en signe de protestation, applaudissant à leur sortie. Le procès, qui dure depuis quatre ans, portait sur des accusations contre 108 membres du Parti démocratique des peuples (HDP), dont d'anciens dirigeants et députés, pour des crimes tels que "perturbation de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État" et "meurtre de 37 personnes", entre autres. Les accusés risquaient des peines de prison à perpétuité aggravées. Les hommes politiques sont accusés d'avoir orchestré les manifestations dans les villes à population kurde de Turquie contre les tentatives l'Etat Islamique d'envahir Kobané, une ville kurde de Syrie adjacente à la frontière kurde, sur ordre du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), un parti hors-la-loi en Turquie. Vingt-sept personnes ont été tuées lorsque les incidents ont dégénéré. Certains ont perdu la vie dans des conflits avec les forces de sécurité, tandis que d'autres ont péri dans des affrontements entre des partisans du HDP et des groupes islamistes.
|
Verdict in the Kobanî trial: Selahattin Demirtaş sentenced to 42 years in prison
Several Kurdish politicians have been sentenced to prison for "terror-related" charges in the case concerning the 2014 Kobani protests. After statements from the defendants and their lawyers, Ankara's 22nd Criminal Court announced its 130-page verdict, prompting lawyers to leave the courtroom in protest, applauding as they exited. The four-year trial involved charges against 108 members of the Peoples' Democratic Party (HDP), including former leaders and MPs, for crimes such as "disrupting the unity and territorial integrity of the state" and "murdering 37 people", among others. The defendants were facing aggravated life sentences. The politicians are accused of orchestrating demonstrations in Kurdish-populated towns in Türkiye against ISIS attempts to invade Kobanî, a Kurdish town in Syria adjacent to the Kurdish border, on the orders of the Kurdistan Workers' Party (PKK), an outlawed party in Türkiye. Twenty-seven people were killed when the incidents escalated. Some lost their lives in clashes with security forces, while others perished in clashes between HDP supporters and Islamist groups.
|
|
|
|
|
|
|
Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Turquie. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.
This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Türkiye. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.
|
|
|
|